Обсуждение:Сугава Тёносукэ
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи 須川長之助 из раздела Википедии на японском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Проект «Ботаника» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Ботаника», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с ботаникой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Имя[править код]
Автор! Фамилия учёного — 須川 (Сугава), а имя — 長之助 (Тё:носукэ). Название статьи («Чоноски, Сукава») — неверное. — Катерина Ле́мме Ца 11:13, 1 июня 2010 (UTC)
- В статье же написано, что это то написание, которое использовал Максимович и которое из-за этого попало во множество ботанических названий. Когда я закончу редактировать, вы можете вписать ту информацию, которая есть у вас, и переименовать статью. --Bff 11:32, 1 июня 2010 (UTC)
- Я хорошо понимаю, что устоявшееся в русских источниках имя может отличаться от транскрипции по Поливанову. Но не на столько же, чтобы менять имя и фамилию местами :-) Статью не трогаю, вам виднее, как именно её назвать. — Катерина Ле́мме Ца 11:42, 1 июня 2010 (UTC)
- Из доступных мне источников следовало, что Сукава — имя, а Чоносуке — фамилия. --Bff 11:59, 1 июня 2010 (UTC)
- Я могу предположить, почему так случилось. До 1870 года бо́льшая часть населения Японии вообще не имела фамилий, поэтому для таксонов и было взято имеющееся и явно намного чаще используемое имя, а фамилию этому ботанику пришлось выбрать уже позже в связи с вышедшим законом (она явно топонимическая, что характерно для выбираемых фамилий того времени). Так названия и вошли в историю, вразрез с традицией именовать таксоны по фамилиям. — Катерина Ле́мме Ца 13:19, 1 июня 2010 (UTC)
- Из доступных мне источников следовало, что Сукава — имя, а Чоносуке — фамилия. --Bff 11:59, 1 июня 2010 (UTC)
- Я хорошо понимаю, что устоявшееся в русских источниках имя может отличаться от транскрипции по Поливанову. Но не на столько же, чтобы менять имя и фамилию местами :-) Статью не трогаю, вам виднее, как именно её назвать. — Катерина Ле́мме Ца 11:42, 1 июня 2010 (UTC)
Максимович записывал имя на латинице. А есть ли источники на кириллическое написание? — Катерина Ле́мме Ца 13:31, 1 июня 2010 (UTC)
- Авторитетных нет (косвенный источник написания фамилии как Чоноски — из русских названий растений). Есть ещё вот такая ссылка: [1]. В англоязыкной литературе его пишут как Sugawa Chonosuke. --Bff 13:47, 1 июня 2010 (UTC)
Название статьи[править код]
См. Обсуждение проекта:Япония#Сукава Чоносуке. --Bff 07:45, 3 июня 2010 (UTC)