Обсуждение:Тест Хиклина

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Преамбула[править код]

Предлагаю переписать преамбулу. Так как этот тест изначально применялся не только в США, не следует ограничивать географическую сферу применения в заглавном предложении. Далее, решение суда рассмотрело «непристойность», по определению. Возможно, что часть предложения, где написано «для определения пристойности или непристойности» звучит слишком литературно и не совпадает с текстом решения суда. Поэтому, предлагаю опустить слово «пристойность» из первого предложения. Далее, убрать слова «того или иного». Не вижу в этих словах смысловой нагрузки. Я также предлагаю опустить следующее:

  • «простой принцип» (ВП:НТЗ)
  • законодательный орган штата — тест использовался судами, а не законодательными органами
  • "любой материал " заменить на «печатный материал»
  • «мог признать незаконным» заменить на «мог признать непристойным»
  • «разлагает умы тех» заменить на «разлагает тех, чьи умы…» (в ориг. «corrupt those whose minds are open…»

Как вам данный вариант: "Тест Хиклина — тест заимствованный из английского права и использовавшийся до 1950-ых годов судами США для определения «непристойности» печатных материалов. Прецедент был создан в деле Regina. v. Hicklin, решение по которому было принято в 1868 году. Королевский суд признал «непристойным» печатный материал, который «развращает и разлагает тех, чьи умы открыты для подобных безнравственных влияний, и в чьи руки такой материал может попасть»[1]. --Fayerman 16:16, 11 октября 2011 (UTC)[ответить]

    • Думаю, так лучше. Но есть одно замечание: о "непристойности" и "незаконности". Насколько это синонимично? Поскольку статья не в специализированной энциклопедии, мне кажется, нужно как-то подчеркнуть, что судебное решение о непристойности - это запрет на распространение материала и, возможно, наказание распространявшему, т.е. объявление его незаконности. В общем смысле понятие пристойности сейчас отождествляется, скорее, с моралью, а не законом. --Igel B TyMaHe 20:05, 11 октября 2011 (UTC)[ответить]
Я за вашу поправку к моей поправке. Хотя можно совместить оба слова: Прецедент был создан в деле Regina. v. Hicklin, решение по которому было принято в 1868 году. Королевский суд признал хранение «непристойных» печатных материалов незаконным, так как они «развращают и разлагают тех, чьи умы открыты для подобных безнравственных влияний и в чьи руки такой материал может попасть». --Fayerman 21:26, 11 октября 2011 (UTC)[ответить]
Понятия непристойности и незаконности отнюдь не синонимичны. Ценность теста Хиклина заключается не в конкретных обстоятельствах дела Regina. v. Hicklin, а в том, чтот этот тест впоследствие применялся во множестве различных дел, где признание того или иного материала непристойным могло влечь различные правовые последствия. В частности, в зависимости от местного законодательства, непристойные материалы могли иметь специальный режим оборота, например, журналы с такими материалами должны были продаваться в упаковке и/или на определённом раcстоянии от учебных заведений. При этом непристойные материалы сами по себе вполне могли быть совершенно законными. M0ntY 01:37, 12 октября 2011 (UTC)[ответить]
Принято. Предлагаю оставить только "непристойность", а "незаконность" упоминать в тех случаях, когда о ней шла речь. --Igel B TyMaHe 05:20, 12 октября 2011 (UTC)[ответить]
Согласен с M0ntY. Пож. внесите необходимые изменения. Я хочу дополнить англоязычную версию и потом просмотреть до конца русский вариант. --Fayerman 13:31, 12 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано --Igel B TyMaHe 19:30, 13 октября 2011 (UTC)[ответить]
Переделал англ. вариант, в связи чем текст статьи сильно сократился. --Fayerman 14:30, 22 октября 2011 (UTC)[ответить]

Ссылки[править код]

Раздел ссылок выглядит "голым". И насколько сильно данные ссылки нужны русскоязычной аудитории? --Fayerman 14:27, 22 октября 2011 (UTC)[ответить]