Обсуждение:Турку

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нвадо указать среди достопримечательностей Замок Турку. Абосский замок есть, т.е. там 2 замка? --Viktorianec 11:29, 14 июня 2007 (UTC)

Это два разных названия одного сооружения --Golem 13:19, 29 июля 2007 (UTC)[ответить]

"Административный центр ляни Турку-Пори" (Або-Бьернеборгская губерния). Або-Бьернеборгская губерния has been replaced by fi:Länsi-Suomen lääni, en:Western Finland.

"Турку занимает 16,9 кв. км." The surface area is 306,4 km² of which 243,4 km² is land.

Pardon me for using English, I can only read some Russian. 130.232.129.242 09:22, 3 июля 2007 (UTC)[ответить]

Происхождение названия[править код]

В финской ветке вики есть ссылка на ТВ-передачу, где обсуждалось возможное созвучие древне-русского търг и названия города. Но эта теория не подкреплена ничем кроме догадок. И у неё есть существенные минусы:

1. Новгородцы могли называть поселение по своему, конечно, но зачем местным аборигенам это заимствование? У них был свой язык, они жили тут уже давно. Финский язык отличается особой консервативностью и редко заимствует слова. Чаще придумывается своё, например нет слов, принятых во всём мире: телефон, компьютер, электричество. От шведов, живя с ними вместе, почти ничего не заимствовали за сотни лет, а тут название города от заезжих купцов?

2. Финское название рынка - tori

3. Финская письменность появляется лишь в 16 веке. Что означало слово турку и слово tori до этого, какая этимология, гадать трудно. Может в шведский летописях что-то найдётся. Лучший способ - поиск аналогов в других финно-угорских языках. Kovako-1 15:50, 20 марта 2010 (UTC)[ответить]

  • Авторитетный источник - Фасмер: [1], пока он есть, своих гаданий в статью не вносим. Число славянизмов в прибалтийско-финских языках прилично (risti, lusikka, ikkuna и проч.), не надо путать дописьменную эпоху с литературным финским эпохи сознательной языковой политики. --Mitrius 20:26, 20 марта 2010 (UTC)[ответить]
  • Ну хоть ссылку дали. Хотя из этого АИ вроде и русское торг не совсем русское? Может не утверждать так однозначно? Заимствованых корней слов много, но тут название города, и больше в языке никаких следов? Фасмер остаётся тоже как гадание в статье. Kovako-1 10:26, 21 марта 2010 (UTC)[ответить]
  • Финский этимологический словарь подтверждает Фасмера. Добавил ссылку. Оказывается, корень tur сохранился только в названии Турку и в старых скороговорках и выражениях: maailman turilla, turhuuden turuilla ~ на мировых рынках, базарах суеты. Saarnasi turuilla ja toreilla - проповедывал на рынках и площадях.

Копать дальше в этилологию в индоевропейские языки не стоит. Изначально меня зацепило утверждение в статье о прежнем славянском названии города и основании Турку новгородцами. Теперь понятно, откуда эта байка на нескольких сайтах турагенств. Kovako-1 19:16, 22 марта 2010 (UTC)[ответить]

Произношение[править код]

Å шведское "о" звучит как о в русском слове облако. Неправильный перевод из-за схожести написания. Мало русскоязычных умеет прочесть шведское слово правильно. Kovako-1 22:10, 7 марта 2010 (UTC)[ответить]

Да, всё так. Только в России ошибочное "Або" употребляется уже леть триста (см. Абоский мир) и вполне устоялось. Я думаю, надо указать в начале статьи, что правитьно говорить "Обо", но в тексте оставить Або. Это та же исторя, что с Эстреботтен / Остроботния. Macs 23:24, 7 марта 2010 (UTC)[ответить]
  • Насчёт 300 лет вы ошибаетесь. Что означает употребляется? И кем? большую часть времени про Турку в России вообще толком не знали. Ошибка ещё не устоялась до такой степени, чтобы стать правилом. Интересно бы увидеть рукописные источники, не факт что в них "å" заменена на "а". А симпатии императорского сената к шведским наименованиям - другая история. Вот после массового использования печатных машинок ошибка подкрепилось технически: неправильным напечатыванием. Сейчас в эпоху интернета это повторяется, так как буквы å, ö, ä не могут быть отражены в адресной строке. Например åbo-академия имеет интернет адрес: www.abo.fi

К произношению это не имеет отношения. Я слушу это название каждый день. На русской клавиатуре большинство не знают как напечатать "å" и "упрощают" дело. Но как вы отнесётесь к иностранцу, заменяющеме по такой же причине русские буквы "ж", "ю", "щ", "ё" и прочие на более "удобные"? Не есть ли это невежество? Kovako-1 09:34, 8 марта 2010 (UTC)[ответить]

  • Вообще-то буква å очень долго произносилась как "а долгое" (собственно, она и писалась до 1917 года во многих скандинавских языках как aa и происходит из двух a, надписанных друг на другом), так что "Або" - просто сохранение реального старого шведского произношения (закрепившегося также и в латыни), не более того. --Mitrius 08:15, 18 марта 2010 (UTC)[ответить]

История[править код]

Пожалуйста, хоть придумайте ссылку на основание Турку новгородцами! У города есть свои сайты, его история постоянно подкрепляется и уточняется археологическими раскопками. Чудес не бывает. Про марсиан не надо. Kovako-1 09:43, 8 марта 2010 (UTC)[ответить]

Про верфь, заложенную после 1742 очень странно. Как крупнейший морской порт несколько столетий без неё обходился?

Замок Турку[править код]

Именно так называется местный замок. Другого названия не найдёте. Так назван он в info-брошюрах на русском языке. Например: http://www.turkutouring.com/public/?contentid=27684&nodeid=7466 Kovako-1 08:48, 9 марта 2010 (UTC)[ответить]

Транспорт[править код]

Правки внесенные Macs в разделы "транпорт" были отменены на основании удаления им из блоков "железнодорожный транспорт", "аэропорт" и "автотранспорт" информации о правилах пользования транспортом в Турку. Согласен, что внесенная до этого информация требует корректировки и редактирования (но не упразднения!). Правила поведения в транспорте (также как и информация о способах покупок в магазинах) в различных городах и странах - это область владения информацией. Именно из-за её отсутствия люди попадают в неприятные, а порой и сложные ситуации. К примеру, в Москве в транспорт заходят во все двери автобусов, трамваев и оплата не контролируется, примерно такая же ситуация в Хельсинки. В г. Århus (Дания) заход пассажиров осужествляется в средние и задние двери общественного транспорта, а оплата производится при выходе в передние, у водителя. В Стокгольме в общественном транспорте водители не примают наличные и оплата может быть произведена только банковской картой (билеты же за наличные покупаются только на остановках в автоматах). В России пассажиры сами открывают багажные отделения межгородских автобусов для размещения там своего багажа, в Финляндии - это осуществляет только волитель. Примеров значительных отличий пользования общественным транспортом не только в разных странах, но и в разных городах одной страны - масса. На Аландских островах (в столице) общественный транспорт вообще бесплатный. Не нужно лишать людей владения необходимой информацией, которую в данном случае они могут почерпнуть на русском языке только из Википедии! Гость 109.240.96.177 11:48, 8 апреля 2010 (UTC)

Если вы посмотрите историю правок, то увидите, что я только скрыл один абзац из всего добавленного вами текста:
Пассажиры заходят в транспорт в передние двери, где у водителя осуществляется оплата проезда (проездные или действующие билеты также предъявляются для контроля водителю при входе). Для одного взрослого с грудным ребенком в коляске проезд в городском транспорте бесплатный (каляска завозится через средние двери). Коляска с грудным ребенком в автобусе должна быть поставлена на ступор и зафиксирована специальным ремнем безопасности. Пассажиры в инвалидных колясках пользуются специальным откидным трапом, приводимым в движение водителем автобуса.
При этом ниже, в комментарии, я предложил перенести этот абзац в статью Транспорт в Финляндии, поскольку такие правила проезда приняты и в других городах Финляндии, не только в Турку.
Также призываю вас не устраивать войну правок, откатывая правки других людей, а вносить изменения в статью. Заметьте, что я ваши правки не отменял, а только изменил в некоторых местах.Macs 10:38, 8 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Уважаемый Macs, не соглашусь с Вами, что во всех городах Финляндии одинаковые правила для общественного транспорта (выше я указал отличия, к примеру, для Хельсинки). Если Вы считаете, что удаленные (скрытые) Вами абзацы (адрес и телефон аэропорта тоже Вами "скрыт"?) должны быть в статье Транспорт в Финляндии, то это должно быть в качестве реального действия, а не просто голословных предложений. В статье же "Турку" в соответствущем месте должна быть выставлена соответствующая ссылка на Транспорт в Финляндии. Обращаю также Ваше внимание, что "Вы" и "Вас" пишется с прописной буквы при обращении к конкретной личности, так как используемые Вами "вы" и "вас" употребляется для обращения к группам лиц, каковыми я не являюсь. Гость 109.240.96.177 15:55, 8 апреля 2010 (UTC)
Отвечу по существу. Про аэропорт Турку нужна отдельная статья, в которой будет и адрес, и как добраться. А вот телефон там будет вряд ли, т.к. это можно узнать на сайте аэропорта (см.: Домодедово_(аэропорт), Пулково (аэропорт), Хитроу). Вероятно, когда-нибудь кто-нибудь её напишет. Может быть вы? Далее, на счёт реального действия : правка статей в Википедии — не обязанность, а добрая воля, поэтому слово «должно» здесь не уместно. Поскольку вам интересна эта тема, я и предложил её развить в основной статье. И рекомендую вам зарегистрироваться в Википедии, тогда на личной странице вы сможете написать правила обращения на «ты», на вы или на «Вы». Для этого даже созданы специальные шаблоны. Macs 15:14, 8 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Вот и договорились, Macs, до того времени, когда кто-нибудь и когда-нибудь статьи про аэропорт Турку и пр. не напишет, вы или ты (не увидел специальных шаблонов твоих предпочтений) не будешь удалять (скрывать) объективную информацию (к примеру, адреса аэропорта), а с другими сведениями в качестве доброй воли будешь обходиться бережно и рационально. Гость 109.240.96.177 20:00, 8 апреля 2010 (UTC)