Обсуждение:Хуан Карлос I
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Статья «Хуан Карлос I» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Испания», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Испанией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Это не форум для обсуждения Хуана Карлоса I. |
Он пока король.
[править код]Он пока не отрёкся. Премьер пока только сообщил о его намерении отречься. --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 10:14, 2 июня 2014 (UTC)
- Согласен с Вами. Статья 57 Констиуции Испнии: «…5. Отречение и отставка, равно как и любые сомнения по существу или по праву, возникшие в связи с порядком наследования Короны, решаются законом.» С. Ю. Корнилов (Санкт-Петербург) 18:19, 2 июня 2014 (UTC)
- А как тогда трактовать документ с отречением, датированный 2-м июня, переданный королем премьер-министру? [1] Теперь что, парламент должен утвердить эту бумагу и только тогда король перестанет считаться правящим королем? А если не утвердит? Останется таковым и дальше? :) → borodun™ ¿¿¿ 14:46, 8 июня 2014 (UTC)
- Я думаю, это простая формальность, но она должна быть соблюдена. --Sersou 16:18, 8 июня 2014 (UTC) Во всяком случае, именно парламент должен провозгласить нового короля и именно в парламенте король должен принести присягу на Конституции. Хуан Карлос тоже это делал. --Sersou 16:24, 8 июня 2014 (UTC)
- С новым - понятно, а как со старым то обстоит? Он после 2-го еще король или уже не король, а просто "и.о. короля" :) до назначения нового короля? → borodun™ ¿¿¿ 17:59, 8 июня 2014 (UTC)
- Насколько я понимаю, он — король. Если провести аналогию с республиканской формой правления, Фелипе — как бы "избранный" король, однако действующий (Хуан Карлос) остаётся у власти до его официального вступления в должность. --Sersou 18:27, 8 июня 2014 (UTC)
- Ага. Вот тут немного ясности нашел [2]... → borodun™ ¿¿¿ 20:26, 10 июня 2014 (UTC)
- Насколько я понимаю, он — король. Если провести аналогию с республиканской формой правления, Фелипе — как бы "избранный" король, однако действующий (Хуан Карлос) остаётся у власти до его официального вступления в должность. --Sersou 18:27, 8 июня 2014 (UTC)
- С новым - понятно, а как со старым то обстоит? Он после 2-го еще король или уже не король, а просто "и.о. короля" :) до назначения нового короля? → borodun™ ¿¿¿ 17:59, 8 июня 2014 (UTC)
Борбон
[править код]В заимствованиях из испанского нужно "Бурбон" заменить на "Борбон". --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 01:53, 3 июня 2014 (UTC)
- С какой стати? В русскоязычных АИ он Бурбон - без вариантов.--Vladimir Solovjev обс 04:06, 3 июня 2014 (UTC)
- В русской традиции династия называется именно Бурбон, поэтому не нужно изголяться и "придумывать велосипед". --Kei 04:58, 3 июня 2014 (UTC)
- Зависит от контекста. Когда идёт русификация (интернационализация), то да, Бурбон. "Хуан Карлос Бурбон", "испанские Бурбоны", "испанская ветвь Бурбонов". Но когда кириллицей просто передан испанский текст, то должно быть по-испански "Хуан Карлос де Борбон", "Борбон-Дос Сисилиас и Орлеанс", "Борбон и Гресиа". Вы же не пишете "дон Филипп Киркоров Иван Павлик альфонс де Тодос лос Сантос де Бурбон и Греция", "Бурбон-Двос Сицилияс и Орлеан"... --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 09:27, 3 июня 2014 (UTC)
- В русской традиции династия называется именно Бурбон, поэтому не нужно изголяться и "придумывать велосипед". --Kei 04:58, 3 июня 2014 (UTC)
- Не уверен в Вашей правоте. Династия имеет устоявшееся название в русском языке - Бурбоны. А Бурбон-Двос Сицилияс именются - Бурбон-Сицилийские. Зачем изобретать велосипед? С. Ю. Корнилов (Санкт-Петербург) 13:36, 3 июня 2014 (UTC)
- В том-то и дело, что когда мы пишем "Бурбон-Сицилийские", то, безусловно, "Бурбон". Но когда мы просто пишем кириллицей испанский текст "Борбон-Дос Сисилиас", то, безусловно, "Борбон". Греция тоже имеет устоявшееся название в русском языке, но мы же пишем "де Гресиа", а не "де Греция". --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 06:03, 4 июня 2014 (UTC)
- А зачем мы просто пишем кирилицей? Есть устоявшееся написание этих фамилий. Давайте ещё Людовика XIII в Луи XIII перименуем. С. Ю. Корнилов (Санкт-Петербург) 17:16, 4 июня 2014 (UTC)
- В статье присутствует испанский текст кириллицей. --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 22:58, 5 июля 2014 (UTC)
- Данное написание не поддерживается русскоязычными АИ.-- Vladimir Solovjev обс 08:06, 4 июня 2014 (UTC)
- Какое именно? --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 11:42, 4 июня 2014 (UTC)
- Борбон.--Vladimir Solovjev обс 13:02, 4 июня 2014 (UTC)
- Смотря, в каком контексте. --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 22:59, 5 июля 2014 (UTC)
- Борбон.--Vladimir Solovjev обс 13:02, 4 июня 2014 (UTC)
- Какое именно? --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 11:42, 4 июня 2014 (UTC)
- А зачем мы просто пишем кирилицей? Есть устоявшееся написание этих фамилий. Давайте ещё Людовика XIII в Луи XIII перименуем. С. Ю. Корнилов (Санкт-Петербург) 17:16, 4 июня 2014 (UTC)
- В том-то и дело, что когда мы пишем "Бурбон-Сицилийские", то, безусловно, "Бурбон". Но когда мы просто пишем кириллицей испанский текст "Борбон-Дос Сисилиас", то, безусловно, "Борбон". Греция тоже имеет устоявшееся название в русском языке, но мы же пишем "де Гресиа", а не "де Греция". --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 06:03, 4 июня 2014 (UTC)
В статье написано, что Хуан Карлос был награждён орденом Звезды Румынии в 1979 году. Следовательно, это был орден Звезды Социалистической Республики Румынии (а не орден Звезды Румынии). Исправляю в статье. -- 109.252.75.240 22:06, 29 декабря 2016 (UTC)
- Поторопился: там написано и о награждении 2003 года. Значит, это — как раз орден Звезды Румынии. Исправления не нужны. -- 109.252.75.240 22:12, 29 декабря 2016 (UTC)