Обсуждение:Цейс, Карл Фридрих

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ув.Atorero,замечание принимаю. Я исправил замеченные стилистические ошибки.Moisey 12:36, 5 сентября 2007 (UTC)[ответить]

"Цейс, Карл лично сделал несколько вкладов в производство линз, которые помогли современному производству линз. " звучит не совсем по-русски. Когда появится время, постараюсь поработать над стилем этой статьи. --aTorero+ 12:53, 5 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Спасибо,буду очень благодарен.Moisey 13:03, 5 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Я переименовал статью: возможно "Цейс", если верить гуглу, более употребимо, но вариант "Цеисс" не только более правильный, но и используется на официальном русском сайте компании Zeiss. --aTorero+ 10:05, 10 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Посмотрите пожалуйста Немецко-русская практическая транскрипция, Примечание 1, имена ставшие традиционными. Как быть? Yakiv Glück 14:52, 24 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Странная ситуация. С одной стороны, получается, что правильно Цейс. Т.е. статью надо переименовать в Цейс, Карл. С другой - если появится статья о названной в честь него компании, придётся назвать её "Цеисс", поскольку это её официальное русское название. --aTorero+ 18:10, 25 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Требуется переименовать статью в Карл Зайс, как это правильно по немецки и говорится. Neilt 10:37, 3 августа 2012

Принципиальная ошибка[править код]

Для получения более «чистого» стекла и устранения искажений в линзах Цейсс использовал метод водного погружения линз. Эта технология позволила получить оптику, создающую качественное изображение и имеющую низкую дисторсию сравниваем с английским оригналом: Zeiss used water immersion to form a compensating eyepiece which produced images with little or no color distortion. переводчик напортачил, потеряв слово «color» - в английском иммерсионный объектив микроскопа позволяет избавиться от хроматических аберраций. Впрочем, в первоначальном варианте своего комментария я тоже ошибся, считая, что слово дисторсия тут ни при чём. Смотри условие синусов Аббе. пример подробного описания иммерсии и ещё Переводчик же напортачил вдвойне, так как почему-то решил, что это метод ИЗГОТОВЛЕНИЯ стёкол.

Sergej Qkowlew 07:47, 25 марта 2008 (UTC)[ответить]

Фактическая ошибка[править код]

Из текста английской статьи неявно следует (год не указан, текст расположен непосредственно после хронологически упорядоченной информации, относящейся к 1886 году), что принцип иммерсии то ли изобретён, то ли начал использоваться только после 1886 года. По указанным выше мной ссылкам легко видеть точную дату.Sergej Qkowlew 07:47, 25 марта 2008 (UTC)[ответить]