Обсуждение:Чан, Латиша

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Адаптация азиатских имен к русскоязычной транскрипции[править код]

Перенесено со страницы Обсуждение участника:Koterpillar.

А в самой статье Чжань Юнжань всё правильно ? --- Ubique 21:00, 8 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Исправлены те, что с флагом Китая. Тайваньцев надо ещё проверить (и, кстати, они точно под своим флагом выступали на всех этих турнирах, а не как Китайский Тайбэй?) Koterpillar 05:27, 9 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Ещё немного. Откуда Вы брали все эти имена? Koterpillar 19:14, 9 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Внизу есть ссылка на сайт. Русскоязычную версию - у отдельных не вполне сведущих ( как теперь оказалось ) людей.--- Ubique 21:47, 9 декабря 2008 (UTC)[ответить]
В английском языке для Тайваня принято использовать транскрипцию Уэйда-Джайлза, а не пиньинь. В русском же языке одна — Система Палладия. P.S. Имена ещё, вроде, не все… Koterpillar 06:52, 10 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Буду иметь ввиду на будущее...--- Ubique 07:18, 10 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Чан Хсинчин, Чао Хсяохан, Хван Ихсуань - вот это как в оригинале было? Koterpillar 17:36, 11 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Щёлкни ссылку и выбери в верхнем меню - Activity --- Ubique 18:08, 11 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Нашлись. Остались двое без инициалов только. Koterpillar 18:32, 11 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Трое. Ещё мадам Такемото --- Ubique 19:16, 11 декабря 2008 (UTC)[ответить]

← С японской транскрипцией не помогу. См. ВП:Статьи о Японии. Koterpillar 19:42, 11 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Собственно не надо. Просто её имя узнать не удалось - это единственная "проблема". --- Ubique 19:47, 11 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Minori Takemoto — она? Koterpillar 20:17, 11 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Кстати да. Она. Тогда вот те Лин и Чжань--- Ubique 04:37, 12 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Мнэ, товарищи. Я вот смотрю по пиньиню и вижу, что она Чжан_ Юнжань. А вот если транслитерировать с уэйда-джайлза (Chan Yung-jan), тогда Чжан_ь_. Сдаётся мне, правильнее-то по пиньиню было бы. Но не уверен. Я больше по японскому спец. — Ari 21:42, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]