Обсуждение:Человек дождя
Источники[править код]
По какой книге снят фильм (автор и название)?
- Как называется мелодия, играющая в самом начале (пока идут титры)? -- AKA MBG 13:30, 1 февраля 2009 (UTC)
- Iko Iko
Рэймонд[править код]
А разве Рэймонд был аутистом, а не савантом?
Цитата[править код]
"the consummate yuppie, forever on the blower in this pre-mobile America" - "законченным яппи, порождением автомобильной Америки". Перевод гладкий, но совершенно неправильный. "потребителем-яппи, постоянно находящимся на связи в еще той домобилочной Америке". Т. е. подчеркивается, что Чарли постоянно висит на телефоне.
- Согласен, что перевод цитаты Ника Хилдича крайне неточен в данной статье, необходимо исправить. V 05:27, 30 июля 2018 (UTC)
Зачем эта фраза так нужна?[править код]
Убрал эту фразу из текста, вставленную кем-то по принципу "свои пять копеек". Но кто-то её заботливо вернул на место (попутно вычистив и пару других моих правок, чисто грамматических).
"Однако начальник службы безопасности вызывает Чарльза к себе и приказывает ему немедленно покинуть штат."
Эта подробность весьма несущественна по сравнению с другими предложениями в статье (при желании таких фраз можно еще три сотни вставить). Притом: начальник безопасности чего? надо уточнить, что казино. Начальник безопасности в США не имеет права требовать даже от заезжего туриста, чтобы он покинул штат, это вам не тут. Он лишь потребовал от Чарли больше не играть в этом казино и посоветовал без шума уехать с деньгами, не совсем честно выигранными у казино: это разные вещи.
Stanislav 74