Обсуждение:Antis
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Название переводится с литовского языка как утка и кроме прочего имеет значение ложная газетная сенсация.
[править код]По-моему, без ссылки на то, что это значение как-то связано с именованием группы, этот факт незначим. Pavel msk 18:52, 24 ноября 2012 (UTC)
- Да ну, разумеется значим. Группу-то назвали словом «утка», а не каким-нибудь другим. --Azgar 20:27, 24 ноября 2012 (UTC)
- Во многих языках слово "утка" имеет смысл "ложная газетная сенсация", но не во всех случаях это имеет значение. Ведь в статье Утка (подводная лодка) никто не пишет, что её название также имеет значение "ложная газетная сенсация"? Правильно, потому что ложная газетная сенсация тут ни при чём. Pavel msk 19:09, 7 декабря 2012 (UTC)
- Ну, там ни при чём, а тут как раз при чём. Поэтому там этот факт не упомянут, а здесь упомянут. --Azgar 19:31, 7 декабря 2012 (UTC)
- Поэтому я и прошу ссылку на источник, где сказано, что этот факт тут "при чём". Pavel msk 09:10, 1 января 2013 (UTC)
- Ну, там ни при чём, а тут как раз при чём. Поэтому там этот факт не упомянут, а здесь упомянут. --Azgar 19:31, 7 декабря 2012 (UTC)
- Во многих языках слово "утка" имеет смысл "ложная газетная сенсация", но не во всех случаях это имеет значение. Ведь в статье Утка (подводная лодка) никто не пишет, что её название также имеет значение "ложная газетная сенсация"? Правильно, потому что ложная газетная сенсация тут ни при чём. Pavel msk 19:09, 7 декабря 2012 (UTC)