Обсуждение:Levi Strauss & Co.

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

По какой причине данный шаблон должен быть в статье о компании, никаким образом не имеющей отношение к андерграунду? У читателя может сложиться впечатление, что связь есть. Прошу удалить названный шаблон из статьи.--Александр Мотин 07:26, 21 марта 2010 (UTC)[ответить]

Вообще, подвернутые джинсы Левис это один из классических скиновских атрибутов - почему бы и нет (хотя, если написать статью собственно о джинсах этой марки, шаблон нужно было бы перенести туда). А андеграунд тут точно ни при чем :-) --lite 21:34, 21 марта 2010 (UTC)[ответить]
А почему бы и да? В самой статье о скинхедах ни слова нет и это сбивает с толку. Некоторые не знают, что есть какая-то связь (я, например). 91.224.183.240 12:44, 27 июня 2017 (UTC)[ответить]


Ливай Стросс

[править код]

Предлагаю в этой и родственной статье всех "Леви" заменить на "Ливай", всех "Страуссов" на "Строссов", и особо прописать, что название бренда "Levi's" читается как "Ливайс".

А то ведь все поголовно почему-то уверены, что "Левис". 80.250.77.72 18:32, 21 сентября 2011 (UTC)[ответить]

А у вас есть пруфлинк? --lite 10:19, 22 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Ну, например вот: http://www.youtube.com/watch?v=Lq3nlUG5kxM
Или вот: http://www.youtube.com/watch?v=BYcFkrROnNM
Вообще, имя Levi всегда произносится как "Ливай". Вот другой Levi, не Strauss: http://www.youtube.com/watch?v=v5X0VmCwttc
Статья из Oxford English Dictionary, если нужен академический источник: http://www.oed.com/view/Entry/107708?redirectedFrom=Levi's#eid
Почему я считаю, что это важно: наткнулся тут на обсуждение произношения названия этого бренда на русскоязычном форуме - там человек спрашивал, как правильно произносить. На что ему другой форумчанин ответил, что вот был такой основатель компании Леви Страусс, и раз название происходит от его имени, то правильно произносить будет "Левис", и никак иначе. Мне подумалось, что информацию о "Леви Страуссе" человек вполне мог почерпнуть из Википедии. Получается, что статья несёт дезинформацию в массы. А должна, по идее, нести истинное знание. :) 80.250.77.72 19:13, 22 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Не убедил? 80.250.77.72 17:23, 25 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Последняя ссылка требует логина/пароля, а нам нужен источник со свободным доступом. Может, есть такой? Насчет ютуб - дома посмотрю, здесь нет звука.Меня-то убеждать не надо, просто если мы без источника поставим это утверждение, войны правок начнутся скорее всего (как это было с Nike) --lite 11:08, 26 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Вот очень удачная статья из Cambridge Dictionaries Online: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/levi-s - там британское и американское аудио-произношение, плюс транскрипция в системе IPA. 80.250.77.72 10:17, 27 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Добавил правильную транскрипцию в преамбулу. С основателем сложнее - сначала надо заняться статьей о нем самом. Скорее всего ее надо выносить на переименование, ведь если русские источники называют его так, то и статью надо называть так (мы же не называем Людовика XIV Луи XIV или Людвигом XIV!). С компанией проще - профильные русскоязычные АИ все компании кличут на языках оригинала, так что и статья называется соответствующе. --lite 19:25, 27 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Я от себя добавил произношение бренда Levi's (раздел "Деятельность - Торговые марки") со ссылкой на тот же Кэмбридж.
Что касается вынесения статьи о создателе на переименование, то я не очень понимаю процедуру, поскольку мой опыт редактирования Википедии ограничивается анонимными правками, и дел с голосованиями, да и вообще с общением с другими участниками я пока не имел. Если Вы считаете, что положительное голосование в нашем случае имеет шансы на успех, то, по-моему, надо выносить.
По поводу аналогии с Людовиком/Луи - она в данном случае не совсем корректна: Levi - это библейское имя, которое на русский традиционно переводится как Левий. "Леви" же - это произношение этого имени на иврите, т.е. произношение, не являющееся для русского языка традиционным. И если исходить из принципа употребления традиционно принятого произношения, то Levi Strauss' а следует называть Левий. Я не считаю, что его следует так называть - просто хочу показать, что если ссылаться на традиционно принятое произношение, то "Леви" тоже не подходит.
Я считаю, что в этом случае надо исходить из здравого смысла: да, современное английское имя Levi имеет библейское происхождение, однако при переводе на русский важно переводить это имя в контексте: если речь идёт о переводе библейского или современного еврейского имени, то тогда по-русски должно быть "Левий" или "Леви". Если же речь про имя современного, скажем, американца, то писать следует "Ливай". 80.250.77.72 18:32, 29 сентября 2011 (UTC)[ответить]