Обсуждение:Limewax
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Транскрипция
[править код]С первой частью слова проблем нет, а вот со второй всё не очень понятно. Есть похожее слово в английском «earwax». Нашёл пару словарей с произношениями:
- Encarta — читают «ируа́кс»
- Merriam-Webster — «и́руэкс»
- Bartleby — «ируа́кс»
- dict.cc — «ируа́кс»
Прослеживается взаимосвязь между ударением и произношением. А если мы предполагаем, что ударение в нашем случае на последнем слоге, то транскрипция будет «лаймуа́кс».
Другой вопрос вот в чём: «лаймва́кс» или «лаймуа́кс». Согласно Англо-русская практическая транскрипция получается второй вариант, но вот как-то читается он странно. --Алексей Скрипник 15:04, 25 февраля 2008 (UTC)
- Читается такое слово как «лай-му-акс», что неприемлемо. Остаётся либо «лаймъуакс», либо «лаймвакс». Второе самое подходящее. --Алексей Скрипник 11:29, 30 декабря 2009 (UTC)