Обсуждение:Three of a Perfect Pair

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод названия[править код]

Название этого альбома в одном известном отечественном источнике перевели как три сапога пара. Этот перевод точно можно включить в статью, вот только найду источник. --aμoses @ 09:54, 10 января 2007 (UTC) P.S. Нашёл в рок-посевах Новгородцева [1], но было не только у него. --aμoses @ 09:57, 10 января 2007 (UTC)[ответить]

Не правильность перевода[править код]

Перевод на русском звучит: "Три от Идеальной Пары"

Какие сапоги?? Вечно в России у вас так....85.65.102.211 13:01, 23 марта 2014 (UTC)[ответить]

Persistent in stupidity[править код]

Речь в песне идет о семье: муже и жене, о паре, речь идет о "проблемах супружества", вольный перевод Новгородцева "Три сапога пара" хоть и остроумен, - но имеет semantically null sentence в данном случае, я не говорю уже об отсутсвии вообще в русском языке такого выражения.. 85.65.102.211 13:43, 23 марта 2014 (UTC)[ответить]