Окассен и Николетта

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Окассен и Николет»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Окассен и Николетта
Aucassin et Nicolette
Марианна Стоукс «Окассен и Николетта»
Марианна Стоукс «Окассен и Николетта»
Жанр песня-сказка
Язык оригинала старофранцузский
Дата написания первая половина XIII века
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Окассе́н и Николе́тта» (фр. Aucassin et Nicolette) — французский рыцарский роман первой половины XIII века в жанре песни-сказки (шантефабль). Существуют два русских перевода — Марии Ливеровской и Александра Дейча.

Возникший где-то в районе Арраса (Пикардия), роман представляет собой единственное сохранившееся из французской литературы средневековья повествование в жанре чередования стихов и прозы, то, что сам анонимный автор называет «песня-сказка». По сюжету это типичный греческий роман с его разлуками и воссоединением, поэтому исследователи предпочитают называть его не рыцарским, а идиллическим[1].

Сюжет[править | править код]

Иллюстрация Люсьена Писарро к изданию романа (1903)

«Окассен и Николетта» — это рассказ о беззаветной любви двух юных сердец, любви, преодолевающей все преграды и препятствия. Героев разлучает и их социальное положение: он — графский сын, она — пленница-сарацинка, и вера: он — христианин, она — мусульманка (ирония здесь в том, что христианин Окассен носит типично арабское имя (Aucassin=Al-Kâsim, Аль-Касим)[2], мусульманка же Николетта — типично французское). Разлучают любящих и воля отца героя, мечтающего о совсем другом браке для сына, разлучают морские пираты, захватившие корабль, на котором плывет Николетта, и т. д. Роман включает известное описание бурлескной страны Торлор (Torelore), король которой лежит в родовых муках, а королева в это время ведёт войско в битву «печёными яблоками, яйцами и свежими сырами».

Цитата[править | править код]

Знаменитая цитата о рае и аде:

В рай пойдут лишь те люди, о которых я вам сейчас расскажу. Туда идут престарелые священники, немощные, старые калеки, что по целым дням и ночам толпятся у алтарей и старых склепов, туда идут те, кто ходит в лохмотьях, поношенных плащах, те, кто бос, наг и оборван, кто умирает от голода, жажды, от холода и нищеты. Все они идут в рай, но мне нечего с ними делать. Мне же хочется отправиться в ад, ибо в ад идут отменные ученые, добрые рыцари, погибшие на турнирах или во время больших войн, туда идут славные воины и свободные люди; с ними мне и хотелось бы пойти. Туда же идут прекрасные благородные дамы, что имеют по два или по три возлюбленных, не считая их мужей; туда идет золото и серебро, дорогие разноцветные меха, туда идут игрецы на арфе, жонглеры и короли нашего мира.

В оперном искусстве[править | править код]

  • 1779 — «Окассен и Николетта, или Обычаи доброго старого времени» (Aucassin et Nicolette ou les Mœurs du bon vieux temps), музыкальная комедия в 4-х актах композитора Андре Гретри.
  • 1813 — «Окассен и Николетта» (нем. Aucassin und Nicolette) опера барона И. Н. фон-Пойсля (Johann Nepomuk von Poißl).
  • 1909 опера «Окассен и Николетта» (премьера в 1924 году) композитора Поля Ле Флема.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. M. Lot-Borodine „Le roman idyllique au moyen âge", Paris, 1913. .
  2. Смирнов А. А. Литература средневековья. Окассен и Николет: старофранцузская песня-сказка. — М.: Академия, 1935. — С. 10.

Литература[править | править код]

  • Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман. М., 1976, с. 237—243.
  • Смирнов А. А. Литература средневековья. Окассен и Николет: старофранцузская песня-сказка. М., — Академия, 1935. 137 с.

Ссылки[править | править код]

  • [lib.ru/INOOLD/WORLD/okassen.txt Текст в переводе Ал. Дейча]