Письма с Понта

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Понтийские письма»)
Перейти к: навигация, поиск
Письма с Понта
Epistulae ex Ponto
Издание
Ион Теодореску-Сион[en]. «Овидий в ссылке» (1915)
Жанр

стихотворный цикл, послания

Автор

Публий Овидий Назон

Язык оригинала

латинский

Дата написания

между 12 и 17

Дата первой публикации

?

Следующее

Скорбные элегии

«Пи́сьма с По́нта», также «Пи́сьма с берего́в По́нта», «Посла́ния с По́нта»[1] (лат. Epistulae ex Ponto) — цикл стихотворных посланий в четырёх книгах древнеримского поэта Публия Овидия Назона, написанный им в понтийской ссылке в начале I века нашей эры. «Письма с Понта» являются продолжением «Скорбных элегий» Овидия — предыдущего цикла, написанного им в ссылке.

Пушкин, будучи ссыльным на берегу Чёрного моря, ответил своему предшественнику посланием «К Овидию».

История создания и адресаты[править | править код]

В 8 году нашей эры римский император Октавиан Август приговорил Овидия к пожизненной ссылке на окраину Римской империи в город Томы[~ 1] на берегу Чёрного моря (Понта эвксинского). После смерти Августа в 14 году престол императора занял Тиберий и Овидий стал надеяться на помилование и освобождение, однако спустя 9 лет в 17 году, умер так и не дождавшись разрешения на возвращение в Рим и прожив все свои последние годы в Томах. За время понтийской ссылки Овидий написал пять книг «Скорбных элегий» и четыре книги «Писем с Понта», а также поэму-инвективу «Ибис» и дидактическую поэму «Наука рыболовства»[~ 2].

Четыре книги «Писем с Понта» включают в себя в общей сложности 46 стихотворных посланий (эпистол), написанных элегическими двустишиями. В отличие от «Скорбных элегий», продолжением которых являются «Письма», каждая эпистола здесь имеет конкретного названного адресата. Эпистолы адресованы или жене, или друзьям Овидия. Биографические сведения о большинстве из них скудны, подробные сведения о их жизни вообще отсутствуют. Немало информации дают непосредственно послания Овидия.

Художественные особенности[править | править код]

Тематика[править | править код]

Выделяются 4 основных темы, фигурирующие в посланиях.

Невзгоды изгнания[править | править код]

Память друзей и мысли о прошлом[править | править код]

Надежда на помилование и мысли о будущем[править | править код]

Поэзия[править | править код]

Значение[править | править код]

Наряду со «Скорбными элегиями» «Письма с понта» являются важным источником о жизни гетов и сарматов, населявших в начале нашей эры восточное и северо-восточное Причерноморье

Переводы на русский язык[править | править код]

Книга IV, посл. 16. Завистнику (последние строки, перевод М. Гаспарова)[~ 3]
...
Вот меж скольких певцов считался и я не последним:
Люди, читая меня, славили Музу мою.
Так перестань же терзать изгнанника, низкая Зависть,
Пепел костра моего чёрной рукой не тревожь!
Всё потерял я, что в жизни имел, и только осталось
То, в чём муки мои, то, в чём чувствилище мук.
Нужно ли мёртвую острую сталь вонзать в уже мёртвое тело?
Право, и места в нём нет новую рану принять.

В 1874 году был издан прозаический перевод «Писем с Понта», выполненный Александром Клевановым. В 1893 году был издан ещё один прозаический перевод, выполненный Василием Рудаковым.

Полный стихотворный перевод «Писем» на русский язык был впервые осуществлён лишь в советское время группой переводчиков под эгидой Михаила Гаспарова: Алексеем Париным (полностью кн. I), Михаилом Гаспаровым (кн. II, посл. 1—7; кн. IV, посл. 15—16), Зинаидой Морозкиной (кн. II, посл. 8—11; кн. III, посл. 1—3, 5—9), Надеждой Вольпин (кн. III, посл. 4; кн. IV, посл. 1—14). Выборочно этот перевод был впервые опубликован в 1973 году издательством «Художественная литература» в серии «Библиотека античной литературы». В полном объёме перевод всех четырёх книг был опубликован в 1978 году издательством «Наука» в серии «Литературные памятники» в академическом издании полного свода произведений Овидия, написанных им в понтийской ссылке.

Некоторые элегии также перевела Наталья Вулих.

Издания текста[править | править код]

  • Сочинения П. Овидия Назона все, какие до нас дошли : в 3 т. / Пер. А. Клеванова. — М., 1874. — Т. 3 : Фасты. Печальные стихи. Письма с берегов Понта. Отрывки. — 344 с.
  • Овидий Назон. Письма с Понта / Пер. В. Рудакова. — СПб., 1893. — 166 с.
  • Овидий. Элегии и малые поэмы / Пер. с латинского; сост. и предисл. М. Гаспарова; коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. — М. : Художественная литература, 1973. — С. 192. — 528 с. — (Библиотека античной литературы).
  • Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта / Изд. подг. М. Гаспаров, С. Ошеров; отв. ред. Ф. Петровский. — М.: Наука, 1978. — 272 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз.

Примечания[править | править код]

Комментарии[править | править код]

  1. Ныне город Констанца в Румынии.
  2. Авторство оспаривается некоторыми учёными; до наших дней от поэмы сохранился лишь небольшой фрагмент.
  3. Представлен фрагмент текста перевода с целью ознакомления и для узнаваемости произведения. Текст защищён законами об авторском праве и не может быть опубликован целиком.

Источники[править | править код]

Литература[править | править код]

  • Гаспаров М. Л. Овидий в изгнании // Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта / Изд. подг. М. Гаспаров, С. Ошеров; отв. ред. Ф. Петровский. — М.: Наука, 1978. — С. 189—224. — 272 с. — (Литературные памятники).
  • Гаспаров М. Л. Три подступа к поэзии Овидия // Овидий. Элегии и малые поэмы / Пер. с латинского; сост. и предисл. М. Гаспарова; коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. — М.: Наука, 1973. — С. —. — 528 с. — (Художественная литература).
  • Дримба О. Овидий: Поэт Рима и Том / Пер. с румын. Е. Логиновской. — Бухарест: Меридиане, 1963. — 292 с.
  • Монин М. А. Овидий в Томах: Поэзия изгнания и проза науки : [рус.] // Вопросы философии: Научно-теоретический журнал : журнал. — 2002. — № 6. — С. 163—176. — ISSN 0042-8744.
  • Чистякова Н. Я., Вулих Н. В. Овидий // История античной литературы / Отв. ред. Я. Боровский. — Л.: Издательство Ленинградского университета, 1963. — С. 260—270. — 300 с.

Ссылки[править | править код]

Логотип Викитеки
В Викитеке есть полный текст «Писем с Понта»