Праздник двойной девятки

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Праздник двойной девятки или Праздник двух девяток (кит. упр. 重九, пиньинь Chóngjiǔ, также кит. трад. 重陽節, упр. 重阳节, пиньинь Chóngyángjié, в Гонконге англ. Chung Yeung Festival, во Вьетнаме вьетн. Tết Trùng Cửu) — традиционный осенний праздник в Китае. Отмечается в девятый день девятого месяца китайского традиционного календаря.

Культовая основа[править | править код]

Согласно И Цзину, девять — «янское» число; девятый день девятого лунного месяца (дважды девять) обладает огромной силой ян и поэтому потенциально опасен. Для преодоления этой опасности традиция велит взобраться на высокую гору, пить хризантемовое вино и носить ветви кизила лекарственного (англ.), а также мешочек с кизилом (кит. упр. 茱萸囊, пиньинь zhūyúnáng, палл. чжуюйнан)[1]. Хризантемы и кизил считаются очищающими растениями.

Мифология[править | править код]

Согласно легенде, происхождение праздника связано с первым императором династии Хань, Лю Баном. При его дворе на девятый день девятого месяца по лунному календарю император и его окружение надевали на себя ветви кизила лекарственного, ели рисовые лепешки и пили хризантемовое вино, чтобы развеять дурные предзнаменования и обеспечить долголетие. После смерти императора Лю Бана (195 г. до н. э.) императрица Люй-хоу жестоко расправилась с любимой наложницей императора Ци. Одна из служанок наложницы Ци покинула дворец и вышла замуж за простого человека. Благодаря ей этот праздник распространился среди простых людей.

Обряды[править | править код]

В этот день китайцы традиционно едят пятислойные пироги (кит. упр. 重阳糕, пиньинь chóngyánggāo), украшенные флажком, символизирующим кизил. Большинство людей пьют хризантемовый чай, а строгие блюстители традиций — домашнее хризантемовое вино. Дети в школе учат стихи о хризантемах, а в некоторых городах устраивается выставка хризантем. Популярны также соревнования по восхождению в горы. Победители получают венок из ветвей кизила.

Почитание предков[править | править код]

Основная статья: Культ предков

Праздник включает в себя традиционный обряд почитания предков. По обычаю, в этот день старшие в роду мужчины забивают на могиле предка свинью. По существующему поверию, дух предка, не получивший ежегодной жертвы, умирает навсегда, и не может более заботиться о благополучии потомков[2].

В 1966 году Китайская Республика (Тайвань) переименовала праздник, сделав его «Днём пожилых людей»[3][4].

Отражение в культуре[править | править код]

Празднику посвящено стихотворение Ван Вэя «В девятый день девятой луны вспоминаю братьев, живущих в Шаньдуне» (кит. упр. 九月九日忆山东兄弟)[5].

Даты[править | править код]

Григорианский календарь

  • 2008 — 7 октября
  • 2009 — 26 октября
  • 2010 — 16 октября
  • 2011 — 5 октября
  • 2012 — 23 октября
  • 2013 — 13 октября
  • 2014 — 2 октября
  • 2015 — 21 октября
  • 2016 — 9 октября
  • 2017 — 28 октября
  • 2018 — 17 октября
  • 2019 — 7 октября
  • 2020 — 25 октября

Примечания[править | править код]

  1. 茱萸囊 (zhūyú-náng) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1984. — Т. III : Иероглифы №5165 — 10745. — С. 760. — 1104 с. — Стб. 2. — 16 000 экз.
  2. «Swine in China:Empire of the pig», The Economist, Dec 20th 2014
  3. Chrysanthemums, Climbing, and Consideration of the Elderly - Double Ninth Day (недоступная ссылка). Gio.gov.tw. Дата обращения: 7 октября 2008. Архивировано 7 июля 2012 года.
  4. Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 16 декабря 2010. Архивировано 28 октября 2007 года.
  5. В девятый день девятой луны вспоминаю братьев, живущих в Шаньдуне. Перевод В. Марковой // Антология китайской поэзии (рус.) / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 65.