Силади и Хадмажи

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Силади и Хадмажи: песнь о двух угорских дворянах и дочери турецкого султана
словацк. Siládi a Haďmáži: Píseň o dvúch uherských pánoch a tureckého cisára dcére
Часть песни «Силади и Хадмажи» в издании Turolúcky kancionál (1684) [1]
Часть песни «Силади и Хадмажи» в издании Turolúcky kancionál (1684) [1]
Жанр любовная поэзия эпохи ренессанса
Автор возможно, Аноним из Сендрё
Язык оригинала западнословацкий культурный интердиалект
Дата написания ок. 1560 года

«Силади и Хадмажи: песнь о двух угорских дворянах и дочери турецкого султана» (словацк. Píseň o dvúch uherských pánoch a tureckého cisára dcére; Mihál Siládi a Václav Hadmáži) — рыцарский роман XVI века, существующий в словацкой (1560), венгерской и сербской версиях. Авторство приписывается Анониму из Сендрё, который, возможно, был игрицем.

«Силади и Хадмажи» был включён в сборник исторических песен Turolúcky kancionál, записанных в XVII веке на западнословацком культурном интердиалекте, представляющем собой сочетание чешского литературного языка с элементами западнословацкого диалекта[2].

Сюжет[править | править код]

Два венгерских (угорских) дворянина Михай Силади и Ласло Хадмажи схвачены турками и посажены в константинопольскую тюрьму. Очарованная пением Силади, дочь султана влюбляется в него и освобождает обоих дворян. Одержав победу над гонящимися за ними турками, пока принцесса следит из кустов, дворяне добираются домой невредимыми. Хадмажи вызывает Силади на дуэль за принцессу, в ходе которой Силади отрезает Хадмажи руку — это заслуженное наказании, потому что он уже женат.

Реальность[править | править код]

Считается, что имена в поэме выбраны неслучайно: как выяснил венгерский исследователь 19 века Йожеф Тури, Михай Силадьи на самом деле был влиятельным венгерским бароном и дядей венгерского короля Матьяша I (1443—1490), а Ласло Хадьмаши — одним из первых лиц венгерского комитата Темеш. Оба были хорошими друзьями, и их владения располагались рядом. Турецкая принцесса также владела землями неподалёку. Михай был действительно схвачен турками, но освобождён после выплаты выкупа.

Примечания[править | править код]

  1. Pauliny, 1983, s. 127—129.
  2. Pauliny, 1983, s. 127.

Литература[править | править код]

  • Кишкин Л. С. Словацкая литература [XIV—XVI вв.] // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983—1994. — Т. 3. — 1985. — С. 441—443.
  • Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. — Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. — 256 S.
  • Honti János: A Szilágyi és Hajmási monda szövegtörténete (Irod. tört. Közl., 1930);
  • Honti János: A Szilágyi és Hajmási monda rokonai és eredetkérdése (Ethn., 1930);
  • Korompay Bertalan: Szilágyi és Hajmási históriája a szlovéneknél és a magyar monda eredetkérdése (Irod. tört. Közl., 1953);
  • Csanda Sándor: Szilágyi és Hagymási széphistória szlovák és magyar változata és a ballada eredetének kérdése (Valóság és Illúzió, Bratislava, 1962).