Румпельштильцхен: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Преамбула: Ссылка исправлена на рабочую
Специфическая отсылка перенесена в более подходящий раздел об аналогичных сюжетах в сказках народов мира
Строка 17: Строка 17:
| Викисклад =
| Викисклад =
}}
}}
'''«Румпельштильцхен»''' ({{lang-de|Rumpelstilzchen}}) — сказка [[братья Гримм|братьев Гримм]] о злом карлике, способном создавать [[золото]] из соломы, прядя её.
'''«Румпельштильцхен»''' ({{lang-de|Rumpelstilzchen}}) — сказка [[братья Гримм|братьев Гримм]] о злом карлике, способном создавать [[золото]] из соломы, прядя её. По [[Указатель сюжетов фольклорной сказки|классификации Аарне-Томпсона]]<ref>{{Cite web |url=http://www.ruthenia.ru/folklore/sus/index.htm |title=Сравнительный указатель сюжетов<!-- Заголовок добавлен ботом --> |access-date=2012-11-30 |archive-date=2015-09-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150924115252/http://www.ruthenia.ru/folklore/sus/index.htm |deadlink=no }}</ref> этот сюжет имеет номер 500: «Имя помощника»<ref>[[Heidi Anne Heiner]], «[http://www.surlalunefairytales.com/rumpelstiltskin/other.html Tales Similar to Rumpelstiltskin] {{Wayback|url=http://www.surlalunefairytales.com/rumpelstiltskin/other.html|date=20160701192101}}»</ref><ref>{{Cite web |url=http://old.ru-skazki.ru/barag-comparative-index&type=500.html |title=500 — Имя чёрта (Трапеза Пилемнеявич, Том-Тит-Тот) — Русские народные сказки<!-- Заголовок добавлен ботом --> |access-date=2012-11-30 |archive-date=2021-05-06 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210506063634/http://www.ru-skazki.ru/barag-comparative-index%26type%3D500.html |deadlink=no }}</ref>.


== Сюжет ==
== Сюжет ==
Строка 36: Строка 36:
Похожие мотивы с угадыванием имени злого волшебного существа есть в народной исландской сказке «Гилитрутт»<ref>{{Cite web |url=http://www.niworld.ru/Skazki/sk_skand/gilitrut/gilit.htm |title=Сказка «Гилитрутт» в переводе Л. Горлиной |access-date=2009-09-16 |archive-date=2009-09-23 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090923022925/http://www.niworld.ru/Skazki/sk_skand/gilitrut/gilit.htm |deadlink=no }}</ref>, и в народной английской сказке «Том-Тит-Тот», где королева также должна угадать имя существа, помогающего ей прясть<ref>{{Cite web |url=http://www.velib.com/book.php?avtor=w_3_11&book=10622_1_1# |title=Сказка «Том-Тит-Тот» в переводе М. Клягиной-Кондратьевой |accessdate=2012-09-16 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20121114191756/http://www.velib.com/book.php?avtor=w_3_11&book=10622_1_1# |archivedate=2012-11-14 |deadlink=yes }}</ref>. «Мневезёт» — финская народная сказка<ref>{{Cite web |url=http://www.s-tales.ru/index.php?id=4&story=81&page=1 |title=Сказка «Мневезёт» |access-date=2012-05-25 |archive-date=2012-10-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20121024182029/http://s-tales.ru/index.php?id=4&story=81&page=1 |deadlink=no }}</ref>. Чешская сказка «Мартинко Кинкаш», французская сказка «Вирлуве»<ref>{{Cite web |url=http://aleksandra.in/mylovedtales/virluve.html |title=Вирлуве |access-date=2013-05-15 |archive-date=2014-01-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140113171640/http://aleksandra.in/mylovedtales/virluve.html |deadlink=no }}</ref>. Словацкая писательница Мария Дюричкова (1919—2003) написала сказку «Золотая пряха». В шотландском фольклоре есть сказка «Виппети Стори». «Бибігүл» — казахская народная сказка. Венгерская сказка «Ленивая Ютка»<ref>{{Cite web|url=https://mek.oszk.hu/04800/04833/04833.htm#21|title=Magyar mese- és mondavilág 1.|author=Benedek Elek|website=mek.oszk.hu|date=MEK-be való felvétel időpontja|access-date=2021-06-18|archive-date=2021-05-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20210508182343/https://mek.oszk.hu/04800/04833/04833.htm#21|deadlink=no}}</ref>.
Похожие мотивы с угадыванием имени злого волшебного существа есть в народной исландской сказке «Гилитрутт»<ref>{{Cite web |url=http://www.niworld.ru/Skazki/sk_skand/gilitrut/gilit.htm |title=Сказка «Гилитрутт» в переводе Л. Горлиной |access-date=2009-09-16 |archive-date=2009-09-23 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090923022925/http://www.niworld.ru/Skazki/sk_skand/gilitrut/gilit.htm |deadlink=no }}</ref>, и в народной английской сказке «Том-Тит-Тот», где королева также должна угадать имя существа, помогающего ей прясть<ref>{{Cite web |url=http://www.velib.com/book.php?avtor=w_3_11&book=10622_1_1# |title=Сказка «Том-Тит-Тот» в переводе М. Клягиной-Кондратьевой |accessdate=2012-09-16 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20121114191756/http://www.velib.com/book.php?avtor=w_3_11&book=10622_1_1# |archivedate=2012-11-14 |deadlink=yes }}</ref>. «Мневезёт» — финская народная сказка<ref>{{Cite web |url=http://www.s-tales.ru/index.php?id=4&story=81&page=1 |title=Сказка «Мневезёт» |access-date=2012-05-25 |archive-date=2012-10-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20121024182029/http://s-tales.ru/index.php?id=4&story=81&page=1 |deadlink=no }}</ref>. Чешская сказка «Мартинко Кинкаш», французская сказка «Вирлуве»<ref>{{Cite web |url=http://aleksandra.in/mylovedtales/virluve.html |title=Вирлуве |access-date=2013-05-15 |archive-date=2014-01-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140113171640/http://aleksandra.in/mylovedtales/virluve.html |deadlink=no }}</ref>. Словацкая писательница Мария Дюричкова (1919—2003) написала сказку «Золотая пряха». В шотландском фольклоре есть сказка «Виппети Стори». «Бибігүл» — казахская народная сказка. Венгерская сказка «Ленивая Ютка»<ref>{{Cite web|url=https://mek.oszk.hu/04800/04833/04833.htm#21|title=Magyar mese- és mondavilág 1.|author=Benedek Elek|website=mek.oszk.hu|date=MEK-be való felvétel időpontja|access-date=2021-06-18|archive-date=2021-05-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20210508182343/https://mek.oszk.hu/04800/04833/04833.htm#21|deadlink=no}}</ref>.


Также есть другие версии имени Румпельштильцхена Утруписташ и Чертополох. По [[Указатель сюжетов фольклорной сказки|классификации Аарне-Томпсона-Утера]]<ref>{{Cite web|url=http://www.ruthenia.ru/folklore/sus/index.htm|title=Сравнительный указатель сюжетов<!-- Заголовок добавлен ботом -->|archive-url=https://web.archive.org/web/20150924115252/http://www.ruthenia.ru/folklore/sus/index.htm|archive-date=2015-09-24|access-date=2012-11-30|deadlink=no}}</ref> этот сюжет имеет номер 500: «Имя помощника»<ref>[[Heidi Anne Heiner]], «[http://www.surlalunefairytales.com/rumpelstiltskin/other.html Tales Similar to Rumpelstiltskin] {{Wayback|url=http://www.surlalunefairytales.com/rumpelstiltskin/other.html|date=20160701192101}}»</ref><ref>{{Cite web|url=http://old.ru-skazki.ru/barag-comparative-index&type=500.html|title=500 — Имя чёрта (Трапеза Пилемнеявич, Том-Тит-Тот) — Русские народные сказки<!-- Заголовок добавлен ботом -->|archive-url=https://web.archive.org/web/20210506063634/http://www.ru-skazki.ru/barag-comparative-index%26type%3D500.html|archive-date=2021-05-06|access-date=2012-11-30|deadlink=no}}</ref>.
Также есть другие версии имени Румпельштильцхена — Утруписташ и Чертополох.


== Румпельштильцхен в психологии ==
== Румпельштильцхен в психологии ==

Версия от 14:47, 10 апреля 2024

Румпельштильцхен
нем. Rumpelstilzchen
Иллюстрация Эндрю Лэнга
Иллюстрация Эндрю Лэнга
Другие названия Гном-тихогром
Классификация Аарне—Томпсона 500 (Имя помощника)
Страна  Германия
 Англия
 Нидерланды
 Чехия
 Венгрия
Опубликована в сборниках сказок «Сказки братьев Гримм» и «Английские сказки»
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Румпельштильцхен» (нем. Rumpelstilzchen) — сказка братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, прядя её.

Сюжет

У одного мельника была дочь, и в беседе с королём, чтобы придать себе веса, он сказал, что его дочь может спрясть из соломы золото. Король посадил её в комнату, полную соломы. Он поручил девушке выполнить обещание. На самом деле она ничего подобного делать не умела, но неожиданно появился карлик и предложил помощь. Девушка за помощь отдала карлику своё ожерелье, затем кольцо, но карлик требовал ещё больше золота. Когда девушке нечего было отдать взамен, карлик запросил у неё первенца от грядущего брака. Когда король взял девушку в жены и у неё родился ребёнок, явился карлик и потребовал свою награду. Королева упрашивала оставить ей дитя — и карлик поставил условие, что, если она угадает его имя за три дня, он оставит ей ребёнка. Королева отправила гонцов во все концы страны узнавать редкие имена, и один из гонцов случайно подслушал, как сам карлик напевает песенку:

Нынче пеку, завтра пиво варю,
У королевы дитя отберу;

Ах, хорошо, что никто не знает,
Что Румпельштильцхен меня называют!

Гонец сообщил королеве имя карлика. Королева назвала его. «О! Это сам дьявол тебя надоумил, сам дьявол!» — вскричал человечек и со злости так топнул правою ногою о землю, что ушел в неё по пояс, а за левую ногу в ярости ухватился обеими руками и сам себя разорвал пополам.

Издания и переводы

Оригинал сказки на немецком языке был издан в 1857 году. Впервые она была переведена на русский язык как «Хламушка» под редакцией Петра Полевого, а издана в сборнике «Сказки, собранные братьями Гримм» в 1895 году (сборник был переиздан как «Братья Гримм. Собрание сочинений в двух томах» в 1998 году[1]). Впоследствии 2 раза переводилась Григорием Петниковым: как «Хламушка» и как «Румпельштильцхен». Тамара Габбе перевела сказку как «Гном-Тихогром».[2] В одном из современных переводов сказка называется «Тителитури».

Аналогичные сюжеты в сказках народов мира

Похожие мотивы с угадыванием имени злого волшебного существа есть в народной исландской сказке «Гилитрутт»[3], и в народной английской сказке «Том-Тит-Тот», где королева также должна угадать имя существа, помогающего ей прясть[4]. «Мневезёт» — финская народная сказка[5]. Чешская сказка «Мартинко Кинкаш», французская сказка «Вирлуве»[6]. Словацкая писательница Мария Дюричкова (1919—2003) написала сказку «Золотая пряха». В шотландском фольклоре есть сказка «Виппети Стори». «Бибігүл» — казахская народная сказка. Венгерская сказка «Ленивая Ютка»[7].

Также есть другие версии имени Румпельштильцхена — Утруписташ и Чертополох. По классификации Аарне-Томпсона-Утера[8] этот сюжет имеет номер 500: «Имя помощника»[9][10].

Румпельштильцхен в психологии

В монографии Зигмунда Фрейда «Художник и фантазирование» карлик Румпельштильцхен упоминается в примере, иллюстрирующем постулат о том, что в сновидениях часто встречаются мотивы сказок, вернее, сновидение часто интерпретируется человеком как подобие известной ему сказки. Фрейд предполагает, что это может быть обращением «к более глубокому инфантильному пласту сновидческих идей».[11]

«Принцип Румпельштильцхена», характеризующий власть и силу личных имён хорошо известен в психологии (впервые описан американским психиатром Э. Фуллером Торри в 1972 году ), а также в менеджменте и обучении[12].

Румпельштильцхен в современной культуре

Румпельштильцхен на немецких (ГДР) почтовых марках 1976 г.
  • В честь Румпельштильцхена назван астероид 1773 Rumpelstiltskin, открытый Паулем Вильдом в 1968 году.
  • В серии игр Final Fantasy появляется бродячий мугл-торговец по имени Штильцхен (англ. Stiltzkin) — усеченное Румпельштильцхен (в английском варианте Rumpelstiltskin).
  • В рамках серии комиксов Grimm Fairy Tales был выпущен одноимённый комикс, представляющий переосмысление оригинальной сказки.

Литература

  • У Арсения Тарковского есть стихотворение «Румпельштильцхен», в котором поэт сочувствует карлику, а не «положительным персонажам»[13].
  • Переосмыслена сказка и в стихотворении «Румпельштильцхен»[14] Павла Великжанина.
  • «Румпельштильцхен» — детектив Эда Макбейна[15], сюжет которого имеет отсылки к сказке.
  • В книге Джона Катценбаха «Аналитик» псевдонимом «Румпельштильцхен» подписывается главный антагонист.
  • В книге американской писательницы Лисл Шуртлиф «Румп: настоящая история о Румпельштильцхене» даётся новая, развёрнутая трактовка событий сказки. Она является современной интерпретацией старой истории.
  • В романе Виталия Трофимова-Трофимова «Трёхрукий Ангел» прозвище «Румпель Штильцхен» носит агент ООН по борьбе с терроризмом Феликс Дюран.
  • В сказке Рэмси Кэмпбелла «Угадай моё имя» главный злодей Румпельштильцхен, и его настоящее имя — Пожиратель младенцев[16].
  • В книге Шеннон Хейл «Книга Легенд» Румпельштильцхен упоминается как учитель школы «Ever After High».
  • В романе ужасов «Инициация» Лэрда Баррона переосмысляется сказка Братьев Гримм и Румпельштильцхен является одним из важных героев[17].

Кинематограф

Экранизации

Существует несколько фильмов о Румпельштильцхене:

Rumpelstiltskin (1915 год), американский немой фильм, режиссер Реймонд Б. Вест;

  • Rumpelstiltskin (1940 год), немецкий фильм-сказка, режиссёр Альф Ценгерлинг;
  • Rumpelstiltskin (1955 год), немецкий фильм-сказка, режиссёр Херберт Б. Фредесдорф;
  • Rumpelstiltskin (1985 год), 24-минутный канадский телевизионный мультфильм, режиссёр Pino van Lamsweerde;
  • Rumpelstiltskin (1987 год), американо-израильский фильм, режиссёр David Irving;
  • Rumpelstiltskin (1995 год), американский комедийный фильм ужасов с вольным переложением классического сюжета: женщина оживляет своего мужа с помощью камня желаний, куда был заключён антагонист, режиссёр Марк Джонс;
  • «Румпельштильцхен» (2007 год), короткометражный мультфильм российского режиссёра Оксаны Холодовой;
  • Румпельштильцхен (Роберт Карлайл) является одним из главных героев экранизации, вышедшей в 2011 году многосерийной сказки в стиле фэнтези и приключения "Однажды в сказке"

См. также

Примечания

  1. Гримм Я., Гримм В. Собрание сочинений: В 2 т. / Пер. с нем. под ред. П. Н. Полевого. — М.: Алгоритм, 1998. — (Б-ка АИФ для детей). ISBN 5-88878-014-6 Печатается по изданию «Сказки, собранные братьями Гримм» (СПб., 1895). В тексте помещены рисунки немецких художников Филиппа Грот-Иоганна и Роберта Лейнвебера.
  2. «Сказки зарубежных писателей» на ozon.ru — список сказок с указанием переводчиков. Дата обращения: 28 октября 2009. Архивировано 13 января 2014 года.
  3. Сказка «Гилитрутт» в переводе Л. Горлиной. Дата обращения: 16 сентября 2009. Архивировано 23 сентября 2009 года.
  4. Сказка «Том-Тит-Тот» в переводе М. Клягиной-Кондратьевой. Дата обращения: 16 сентября 2012. Архивировано из оригинала 14 ноября 2012 года.
  5. Сказка «Мневезёт». Дата обращения: 25 мая 2012. Архивировано 24 октября 2012 года.
  6. Вирлуве. Дата обращения: 15 мая 2013. Архивировано 13 января 2014 года.
  7. Benedek Elek. Magyar mese- és mondavilág 1. mek.oszk.hu (MEK-be való felvétel időpontja). Дата обращения: 18 июня 2021. Архивировано 8 мая 2021 года.
  8. Сравнительный указатель сюжетов. Дата обращения: 30 ноября 2012. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  9. Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Rumpelstiltskin Архивная копия от 1 июля 2016 на Wayback Machine»
  10. 500 — Имя чёрта (Трапеза Пилемнеявич, Том-Тит-Тот) — Русские народные сказки. Дата обращения: 30 ноября 2012. Архивировано 6 мая 2021 года.
  11. З. Фрейд. «Художник и фантазирование»
  12. The Ethos of Neuro-Linguistic-Programming. Scoop.it. Дата обращения: 7 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
  13. [www.lib.ru/POEZIQ/TARKOWSKIJ/stihi2.txt#148 А. А. Тарковский, «Румпельштильцхен»]
  14. Павел Великжанин. Румпельштильцхен. Поэзия.ру (6 декабря 2016). Дата обращения: 1 июля 2018. Архивировано 2 июля 2018 года.
  15. Эд Макбейн. «Румпельштильцхен» — страничка издания на сайте «Библус». Дата обращения: 16 сентября 2009. Архивировано из оригинала 7 июня 2012 года.
  16. Нил Гейман и другие. Страшные сказки / Стивен Джонс. — Москва: АСТ, 2017. — С. 12—34.
  17. Рецепция сказки о Румпельштильцхене в романе Л. Баррона «Инициация». cyberleninka.ru. Дата обращения: 20 августа 2020.

Литература

  • Румпельштильцхен // Сказочная энциклопедия / составитель Наталия Будур. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. — С. 411−412. — 608 с. — 5000 экз. — ISBN 5-224-04818-4.
  • Маркина Л. Г., Муравлёва Е. Н., Муравлёва Н. В. RUMPELSTILZCHEN РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН // Культура Германии: лингвострановедческий словарь: свыше 5000 единиц / под общ. ред. проф. Н. В. Муравлёвой. — М.: АСТ, 2006. — С. 839−840. — 1181 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-038383-5.

Ссылки