Garota de Ipanema: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Флейтист (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Флейтист (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Garota de Ipanema''' ({{lang-en|The Girl from Ipanema}}; |
'''Garota de Ipanema''' ({{lang-en|The Girl from Ipanema}}; {{lang-ru|Девушка с [[Ипанема|Ипанемы]]}}) — одна из наиболее известных [[боссанова]]-композиций. Была написана в [[1962 год]]у (музыка [[Жобим, Антониу Карлуш|Антониу Карлуша Жобима]] и текст [[Мораиш, Винисиуш де|Винисиуша де Мораиша]] на португальском); позже появился английский вариант текста, написанный [[Джимбел, Норман|Норманом Джимбелом]]. Пик популярности песни пришёлся на середину 1960-х. |
||
« |
«Garota de Ipanema» занимает второе место среди всех существующих песен по количеству записанных на неё [[кавер-версия|кавер-версий]], уступая только «[[Yesterday]]» [[The Beatles]]. Первая коммерческая запись песни была сделана в [[1962 год]]у [[Пери Рибейру]] (''Pery Ribeiro''). Версия в исполнении [[Жилберту, Аструд|Аструд Жилберту]] ({{lang-pt|Astrud Gilberto}}) под аккомпанемент [[Гетц, Стэн|Стэна Гетца]] и [[Жоао Жильберто]] ([[1963 год]], альбом ''[[Getz/Gilberto]]'') стала международным хитом. Также версии записали джазовый пианист [[Гарнер Эрролл|Эрролл Гарнер]] и многие другие. |
||
В 2004 |
В [[2004 год]]у вариант песни в исполнении Гетца, Жильберто и Жильберто вошёл в число пятидесяти композиций, отобранных [[Библиотека Конгресса США|Библиотекой Конгресса США]] для добавления в национальный реестр ([[National Recording Regisrty]]). |
||
== История создания == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | Эта песня принесла авторам миллионы лицензионных отчислений; Элоиза Пинейру ничего из них не получила. Она пыталась открыть магазин одежды под названием «Девушка из Ипанемы», но наследники соавторов песни подали в суд, и Элоиза была вынуждена изменить название. Зато теперь бар «Велозу» называется «Девушка с Ипанемы», а улица, на которой он находится, названа именем де Мораиша. |
||
== Текст (португальская версия) == |
== Текст (португальская версия) == |
||
[[ |
[[Файл:Rua Vinicius de Moraes - Ipanema - Rio de Janeiro.jpg|thumb|right|300px|Улица Винисиуша де Мораиша, по которой, по легенде, проходила девушка. Ипанема, Рио де Жанейро.]] |
||
: Olha que coisa mais linda, |
: Olha que coisa mais linda, |
||
: mais cheia de graça |
: mais cheia de graça |
||
Строка 38: | Строка 46: | ||
: ''Tall and tan and young and lovely'' |
: ''Tall and tan and young and lovely'' |
||
: ''The girl from Ipanema goes walking'' |
: ''The girl from Ipanema goes walking'' |
||
: ''And when she passes, each one she passes goes |
: ''And when she passes, each one she passes goes — ahhh'' |
||
: ''When she walks, |
: ''When she walks, she’s like a samba'' |
||
: ''That swings so cool and sways so gently'' |
: ''That swings so cool and sways so gently'' |
||
: ''That when she passes, each one she passes goes |
: ''That when she passes, each one she passes goes — aaah'' |
||
: ''(ooh) but I watches her so sadly'' |
: ''(ooh) but I watches her so sadly'' |
||
Строка 52: | Строка 60: | ||
: ''Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely'' |
: ''Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely'' |
||
: ''The girl from Ipanema goes walking'' |
: ''The girl from Ipanema goes walking'' |
||
: ''And when she passes, I smile |
: ''And when she passes, I smile — but she doesn’t see (doesn’t see)'' |
||
: ''(she just doesn’t see, she never sees me,…)'' |
: ''(she just doesn’t see, she never sees me,…)'' |
||
== Предыстория == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | Эта песня принесла миллионы лицензионных отчислений |
||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
Версия от 17:50, 11 ноября 2009
Garota de Ipanema (англ. The Girl from Ipanema; рус. Девушка с Ипанемы) — одна из наиболее известных боссанова-композиций. Была написана в 1962 году (музыка Антониу Карлуша Жобима и текст Винисиуша де Мораиша на португальском); позже появился английский вариант текста, написанный Норманом Джимбелом. Пик популярности песни пришёлся на середину 1960-х.
«Garota de Ipanema» занимает второе место среди всех существующих песен по количеству записанных на неё кавер-версий, уступая только «Yesterday» The Beatles. Первая коммерческая запись песни была сделана в 1962 году Пери Рибейру (Pery Ribeiro). Версия в исполнении Аструд Жилберту (порт. Astrud Gilberto) под аккомпанемент Стэна Гетца и Жоао Жильберто (1963 год, альбом Getz/Gilberto) стала международным хитом. Также версии записали джазовый пианист Эрролл Гарнер и многие другие.
В 2004 году вариант песни в исполнении Гетца, Жильберто и Жильберто вошёл в число пятидесяти композиций, отобранных Библиотекой Конгресса США для добавления в национальный реестр (National Recording Regisrty).
История создания
Прообразом героини песни считается Элоиза Пинейру, в то время — 18-летняя девушка из элитного района Ипанема в Рио-де-Жанейро. Каждый день по пути на пляж она проходила мимо популярного кафе «Велозу» (Veloso), где ею любовались постоянные посетители Мораиш и Жобим.
Изначально эта песня создавалась для музыкальной комедии «Дирижабль» (порт. Dirigível) и называлась «Девушка, проходящая мимо» («Menina que passa»), да и первый куплет существенно отличался.
Эта песня принесла авторам миллионы лицензионных отчислений; Элоиза Пинейру ничего из них не получила. Она пыталась открыть магазин одежды под названием «Девушка из Ипанемы», но наследники соавторов песни подали в суд, и Элоиза была вынуждена изменить название. Зато теперь бар «Велозу» называется «Девушка с Ипанемы», а улица, на которой он находится, названа именем де Мораиша.
Текст (португальская версия)
- Olha que coisa mais linda,
- mais cheia de graça
- É ela menina
- que vem que passa
- Num doce balanço
- caminho do mar.
- Moça do corpo dourado
- do sol de Ipanema
- O seu balançado
- é mais que um poema
- É a coisa mais linda
- que eu já vi passar.
- Ah, porque estou tão sozinho
- Ah, porque tudo é tão triste
- Ah, a beleza que existe
- A beleza que não
- é só minha
- que também passa sozinha.
- Ah, se ela soubesse
- que quando ela passa
- O mundo sorrindo
- se enche de graça
- E fica mais lindo
- por causa do amor.
Текст (английская версия)
- Tall and tan and young and lovely
- The girl from Ipanema goes walking
- And when she passes, each one she passes goes — ahhh
- When she walks, she’s like a samba
- That swings so cool and sways so gently
- That when she passes, each one she passes goes — aaah
- (ooh) but I watches her so sadly
- How can I tell her I love her
- Yes he would give his heart gladly
- But each day, when she walks to the sea
- She looks straight ahead, not at me
- Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely
- The girl from Ipanema goes walking
- And when she passes, I smile — but she doesn’t see (doesn’t see)
- (she just doesn’t see, she never sees me,…)
Ссылки
- http://www.sambacity.info/a-garota-ipanema-partitura.html — текст песни с аккордами и нотами