Хакен, Вера: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Простановка Категория:Персоналии по алфавиту по запросу на ВП:РДБ.
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{однофамильцы|Альтман}}
{{однофамильцы|Альтман}}
{{однофамильцы|Хакен}}
'''Вера Хакен''' (урождённая ''Вера Яковлевна Альтман''; {{lang-yi|װעראַ האַקען}}, {{lang-de|Vera Hacken}}; [[18 мая]] [[1912]], [[Липканы]] [[Хотинский уезд|Хотинского уезда]] [[Бессарабская губерния|Бессарабской губернии]]<ref>[http://search.ancestry.com/cgi-bin/sse.dll?uidh=000&rank=1&new=1&msT=1&gsln=Hacken&MSAV=1&cp=0&cpxt=0&catBucket=rstp&sbo=t&gsbco=Sweden&noredir=true&gss=angs-c&gl=40&gst=&ghc=50 Vera Hacken's Naturalization Records (1956): 18 May 1912, Lipcani]</ref><ref>[http://www.dorledor.info/node/8202 Давид Хахам «Липканы — Бессарабский Олимп»]</ref> — [[2 ноября]] [[1988]], [[:en:Cliffside Park, New Jersey|Клиффсайд Парк]], [[Нью-Джерси]], [[США]]) — американский еврейский писатель, поэтесса, переводчик, мемуарист, литературовед.
'''Вера Хакен''' (урождённая ''Вера Яковлевна Альтман''; {{lang-yi|װעראַ האַקען}}, {{lang-de|Vera Hacken}}; [[18 мая]] [[1912]], [[Липканы]] [[Хотинский уезд|Хотинского уезда]] [[Бессарабская губерния|Бессарабской губернии]]<ref>[http://search.ancestry.com/cgi-bin/sse.dll?uidh=000&rank=1&new=1&msT=1&gsln=Hacken&MSAV=1&cp=0&cpxt=0&catBucket=rstp&sbo=t&gsbco=Sweden&noredir=true&gss=angs-c&gl=40&gst=&ghc=50 Vera Hacken's Naturalization Records (1956): 18 May 1912, Lipcani]</ref><ref>[http://www.dorledor.info/node/8202 Давид Хахам «Липканы — Бессарабский Олимп»]</ref> — [[2 ноября]] [[1988]], [[:en:Cliffside Park, New Jersey|Клиффсайд Парк]], [[Нью-Джерси]], [[США]]) — американский еврейский писатель, поэтесса, переводчик, мемуарист, литературовед.



Версия от 14:38, 21 июня 2016

Вера Хакен (урождённая Вера Яковлевна Альтман; идиш װעראַ האַקען‎, нем. Vera Hacken; 18 мая 1912, Липканы Хотинского уезда Бессарабской губернии[1][2]2 ноября 1988, Клиффсайд Парк, Нью-Джерси, США) — американский еврейский писатель, поэтесса, переводчик, мемуарист, литературовед.

Биография

Родилась в семье врача и общественного деятеля Якова (Йонтела) Альтмана (1887—?)[3] и его жены Мани (Марии, 1884—?), росла в Одессе, но после аннексии Бессарабии Румынией в 1918 году семья через Каменец-Подольский возвратилась в Липканы (1921).[4][5] В Липканах (и позже в Черновицах) её учителем был баснописец и драматург Элиезер Штейнбарг, о котором она в 1969 году написала воспоминания.[6][7] До войны жила в Черновцах, где окончила гимназию с преподаванием на иврите и работала учительницей в еврейских школах.[8] Публиковала стихи на немецком языке, работала редактором.[9][10] В более поздние годы перешла на идиш, писала стихи, эссе, рассказы.

В годы Великой Отечественной войны находилась в эвакуации в Алма-Ате и Ташкенте.[11] После войны жила в Макеевке (где родился её сын Георгий), вновь в Черновцах, потом репатриировалась в Румынию (1945, Ватра Дорней, занималась театральными постановками в Бухаресте), оттуда через Мюнхен (1947—1951) переехала с семьёй в США (1951).[12] Работала постановщицей в нью-йоркском еврейском театре «Фолксбине». В 1970—1980-е годы сотрудничала в нью-йоркском журнале «Цукунфт» (Будущее), где были опубликованы большинство из её рассказов. Публиковалась также в журнале «Афн швел» (На пороге) и в израильской периодике на идише. Стихи были опубликованы в антологии «Динэ ройткоп» (Тель-Авив, 1978), воспоминания «Четыре лета с Куби Волем» в сборнике «Дер метеор» (Тель-Авив, 1980).

В 1980-е годы опубликовала книжную серию выполненных ею академических переводов классических произведений еврейской литературы на немецкий язык «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler), с собственными комментариями и введением (6 томов)[13]; часть из переводов были выполнены ею совместно с мужем — психиатром и композитором Эммануилом Хакеном (1909—2000), автором двух книг «Мелодий к еврейской поэзии».[14][15] Её муж писал музыку и к её собственным стихам, вошедшим в его сборники «Мелодии к еврейской поэзии» (1973, 1977).[16]

Посмертно вышел сборник избранных произведений, вобравший повесть «Станция Графская» (1971) и другие рассказы, а также подборку стихотворений и драму в 3-х действиях «Изюм с миндалем».[17] Также посмертно была издана книга её ранней поэзии черновицкого периода на немецком языке (2008) и немецкий перевод воспоминаний о Элиезере Штейнбарге (2014).[18]

Сын — физик Джордж Хакен (George Hacken), автор монографии «Neutron Resonance Spectroscopy: In113, In115, and La139» (1971).

Серия «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler)

На немецком языке

  • Erzbischof Robert Zollitsch — Der große Abschlußbericht über die kommunistische Diktatur in Rumänien. Gedichte: Die Czernowitzer Autorin Vera Hacken. Мюнхен: IKGS, 2008.
  • Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg. Aus dem Jiddischen übertragen von Othmar Andrée. Ахен: Rimbaud-Verlagsges, 2014.[21][22]

На идише

  • קינדער-יאָרן מיט אליעזר שטײנבאַרג (Детские годы с Элиэзером Штейбаргом). Тель-Авив: И. Л. Перец Фарлаг, 1969.
  • סטאַנציע גראַפֿסקאַיאַ (Станция Графская, рассказы, эссе и стихи). С предисловием Элиэзера Подрячика. Тель-Авив: И. Л. Перец Фарлаг, 1990. — 404 с.

Ссылки

Примечания

  1. Vera Hacken's Naturalization Records (1956): 18 May 1912, Lipcani
  2. Давид Хахам «Липканы — Бессарабский Олимп»
  3. Munich, Vienna and Barcelona Jewish Displaced Persons and Refugee Cards, 1943—1959
  4. Bukoviner of the Past
  5. Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg
  6. Детские годы с Элиезером Штейнбаргом
  7. Chana Pollack «Throwback Thursday: Yiddish Novelist Takes On Stalin's Terror»
  8. Вера Хакен «Четыре лета с Куби Волем» (стр. 55—68)
  9. Natalia Shchyhlevska «Alfred Gong»
  10. Othmar Andrée «Biografische Anmerkungen zu Vera Hacken»: Первые стихи Вера Хакен написала на русском языке.
  11. Её муж (с 1932 года), Эммануил Хакен, был призван в РККА и служил военным врачом.
  12. Czernowitz Bukowina
  13. Rimbaud Verlag
  14. Emanuel Hacken: Некоторые из этих переводов основывались на работах других переводчиков, например Александра Элиасберга.
  15. ניגונים צו ייִדיסשער דיכטונג
  16. The Seasons: Jewish Folk Songs
  17. Станция Графская
  18. Библиография Веры Хакен
  19. Обложка книги «Bar Kochba. Der letzte Aufstand»
  20. Обложка книги «Das bessere Jenseits»
  21. Vera Hacken. Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg (рецензия)
  22. Rimbaud-Verlag «Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg»