Идиш

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Идиш
Самоназвание:

יידיש, ייִדיש, אידיש МФА: [ˈidiʃ]

Страны:

Австралия, Австрия, Аргентина, Белоруссия, Бельгия, Босния и Герцеговина, Бразилия, Великобритания, Венгрия, Германия, Израиль, Канада, Коста-Рика, Латвия, Литва, Мексика, Молдавия, Нидерланды, Панама, Польша, Пуэрто-Рико, Россия, Румыния, США, Украина, Уругвай, Франция, Швейцария, Швеция, Эстония, ЮАР

Официальный статус:

Декларативный официальный язык:
Flag of the Jewish Autonomous Oblast.svg Еврейская автономная область[1]
Язык национального меньшинства:
Flag of Bosnia and Herzegovina.svg Босния и Герцеговина
Flag of the Netherlands.svg Нидерланды
Flag of Poland.svg Польша
Flag of Romania.svg Румыния
Flag of Ukraine.svg Украина
Flag of Sweden.svg Швеция[2][3]

Регулирующая организация:

YIVO

Общее число говорящих:

1 541 000[4]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкие языки
Средненемецкие диалекты
Письменность:

еврейский алфавит

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

иди 202

ISO 639-1:

yi

ISO 639-2:

yid

ISO 639-3:

— общий
ydd — восточный
yih — западный yid — общий
ydd — восточный
yih — западный

Код IETF:

yi

См. также: Проект:Лингвистика

И́диш (יידיש, ייִדיש или אידיש, идиш или йидиш — дословно: «еврейский») — еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.

Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X—XIV веках на основе средневерхненемецких диалектов с обширными заимствованиями из древнееврейского и арамейского (до 15—20 % лексики) и (в восточной ветви) славянских (в диалектах достигает 15 %) языков, а позднее — и из современного немецкого языка[5]. Сплав языков породил оригинальную грамматику, позволяющую комбинировать слова с семитскими и славянскими корнями и синтаксические элементы германских языков.

Название[править | править вики-текст]

Слово идиш для обозначения отдельного языка стало систематически использоваться только в XIX веке, хотя употреблялось в качестве одного из самоназваний начиная с XVII века. Сохранились также более ранние документы XV—XVI веков, в которых германская речь евреев обозначается этим словом, но их трактовка спорна[6]. Прежде евреи называли свой язык лошн ашкенез (לשון אשכנז, «язык Германии») или тайч (טייטש, исходно: «немецкий»), не отделяя его, таким образом, от языка немцев-христиан[7].

В XIX веке под влиянием еврейского просвещения распространилось изначально пейоративное обозначение идиша как еврейского жаргона; пишущие на нём литераторы именовались жаргонными писателями. В 1868—1869 годах Шие-Мордхе Лифшиц издаёт «русско-новоеврейский словарь». Обратный словарь того же автора, изданный в 1876 году, именуется уже просто «еврейско-русским». Людвиг Заменгоф в 1879 году составил очерк «новоеврейской» грамматики на русском языке.

В СССР словосочетание «еврейский язык» обозначало именно идиш; иврит в советской литературе называли «древнееврейским».

В русском языке слово «идиш» допустимо использовать в качестве как склоняемого (только формы единственного числа), так и несклоняемого существительного[8].

Вопросы классификации[править | править вики-текст]

Исторически идиш относится к средненемецким диалектам верхненемецкого кластера западногерманских языков германской группы.

В 1991 году профессор лингвистики Тель-Авивского университета Пол Векслер выдвинул гипотезу, относящую его в группу славянских, а не германских языков. В академических кругах к теории Векслера относятся как к курьёзу, отражающему скорее политические взгляды автора[9].

Лингвогеография[править | править вики-текст]

Ареал и численность[править | править вики-текст]

Определить современное число говорящих на идише очень непросто. Большинство ашкеназских евреев в течение XX века перешло на язык тех стран, где они проживают. Тем не менее из переписей некоторых стран можно получить оценку численности говорящих на идише.

  • Израиль — 215 тыс. чел. по оценке Ethnologue на 1986 год (6 % от численности евреев в Израиле)[10].
  • США — 178 945 чел. говорят дома на идише (примерно 2,8 % от всех евреев США[когда?], при 3,1 % говорящих на иврите)[11].
  • Канада — 17 255 чел. назвали идиш родным языком по переписи 2006 года (5 % от лиц еврейского происхождения)[12].
  • Молдавия — 17 тыс. чел. назвали идиш родным языком (1989), то есть 26 % от общего числа евреев.
  • Украина — 3213 чел. назвали идиш родным языком по переписи 2001 года (3,1 % от численности евреев).
  • Белоруссия — 1979 чел. говорят дома на идише по переписи 1999 года (7,1 % от численности евреев).
  • Россия — 1683 чел. владеют языком идиш по переписи 2010 года (примерно 1 % от всех евреев РФ)[13].
  • Румыния — 951 человек назвали идиш родным языком (16,4 % от численности евреев).
  • Латвия — 825 человек назвали идиш родным языком (7,9 % от численности евреев).
  • Литва — 570 человек назвали идиш родным языком (14,2 % от численности евреев)[14].
  • Эстония — 124 человека назвали идиш родным языком (5,8 % от численности евреев).
  • Венгрия — согласно результатам переписи 2001 года на 1691 еврея[15] приходилось 276 человек (40 %), говорящих дома или с друзьями по-еврейски[16], и 3131 чел. владеющих еврейским как вторым[17]. (В данных переписи не разделяются идиш и иврит, поэтому точное количество говорящих именно на идише неизвестно.)

Значительное количество носителей идиша проживают также в Великобритании, Бельгии, Франции, в меньшей мере в Австралии, Аргентине и Уругвае.

На основе вышеприведённых данных общую численность говорящих на идише в мире можно оценить в 500 тысяч человек. Близкие данные приводятся в некоторых других источниках: 550—600 тыс.[18] В то же время существуют гораздо более высокие оценки: 1 762 320 ([19] В предыдущем, 15-м издании была указана ещё более высокая численность говорящих на идиш — 3 142 560 чел.[20]) и даже 2 миллиона (КЕЭ), однако не поясняется, на какой методологии основаны эти оценки.

Социолингвистические сведения[править | править вики-текст]

Хотя среди большинства евреев-ашкеназов в Израиле идиш уступил место ивриту, а в диаспорах — языкам окружающего населения, представители некоторых традиционно-религиозных общин (харедим и особенно хасиды) между собой общаются преимущественно на идише.

Диалекты[править | править вики-текст]

Диалекты идиша[21]
Изоглоссы идишских диалектов[21]

Идиш состоит из большого числа диалектов, которые принято подразделять на западное и восточное наречия.

Западный идиш, который некоторые исследователи рассматривают как отдельный язык, на котором евреи говорили в западных областях Германии, Швейцарии и Нидерландах, сегодня мёртв.

Восточное наречие делится на три основных диалекта:

  • северо-восточный (литовский диалект: Прибалтика, Белоруссия, северо-восточные области Польши, запад Смоленской области России и часть Черниговской области Украины),
  • юго-восточный (украинский диалект: Украина, Молдавия, восточные области Румынии, прежде всего — Молдавия и Буковина, южная часть Брестской области Белоруссии и Люблинское воеводство Польши)
  • центральный (или юго-западный, польский диалект: центральная и западная Польша, Трансильвания, прикарпатские районы Украины, Венгрии и Словакии).

Существуют и переходные и смешанные диалекты.

К началу ХХ века постепенно сформировался, так называемый клал шпрах — стандартизированный язык, фонетически близкий к северо-восточному диалекту Вильны, но грамматически близкий к южный диалектам. Как разговорный язык, этот стандарт получил некоторое распространение через систему школ на идише и нормировался Институтом Еврейских Исследований и рядом институтов в СССР, но сегодня в основном ограничен академическими кругами. Грамматика и графика письменного языка литературы на идише соответствуют почти совершенно интердиалектному стандарту[22][23].

В Северной Америке в среде наиболее многочисленных хасидских дворов выкристаллизовался общий диалект на основе «венгерского» идиша (в пределах центрального диалекта восточного наречия), распространенного раньше в Трансильвании.

Театральный идиш, в соответствии с традицией, ведущей своё начало от А. Гольдфадена, соответствует усреднённому украинскому диалекту (иногда в данном контексте именуемому волынским).

Областные варианты идиша обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытым i и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных. В диалектах встречаются также ü и дифтонги, оканчивающиеся на -w и -u. В некоторых диалектах отсутствует фонема h, в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идише отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьирует в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.

Письменность[править | править вики-текст]

Идиш использует древнееврейское квадратное письмо. Направление письма, как и на иврите, справа налево: קופּטשינעКупчино. В отличие от иврита, письмо полностью вокализовано — гласные обозначаются буквами, аналогично греческому, латинскому и кириллическому письму; в гебраизмах (включая слова как собственно ивритского, так и арамейского происхождения) сохраняется традиционное консонантное написание.

Стандартными в настоящее время считаются орфография ИВО[24], а также более консервативная система, кодифицированная в «Клал таконэс фун идишн ойслэйг» («Общие правила орфографии идиша»)[25] (отражены в таблице внизу). Религиозные издательства, в свою очередь, отдают предпочтение орфографии идишской прессы начала XX века — т. н. «дайчмерской», то есть заимствующей некоторые характерные особенности орфографии немецкого языка[26].

Буква алфавита[27][28] Графема («Клал таконэс»)[25] Графема (орфография ИВО)[24] Название Стандартное произношение Примечания
1 א א א шту́мэр а́лэф не произносится пишется в начале слова перед гласными (кроме ע)
- мэхи́цэ а́лэф не произносится пишется в середине слова для отделения подряд идущих гласных или װ и ו
אַ па́сэх а́лэф а
אָ ко́мэц а́лэф о
2 ב ב ב бэйз б
בֿ вэйз в только в гебраизмах
3 ג ג гимл г
4 ד ד да́лэд д
5 ה ה hэй h
6 ו ו ו вов у также [о] и [ой] в гебраизмах
וּ мэлу́пм вов у пишется в сочетаниях с װ
װ цвэй вовн в
ױ вов йуд ой
7 ז ז за́йэн з
8 ח ח хэс х только в гебраизмах
9 ט ט тэс т
10 י י י йуд и, й также [эй] и [ай] в гебраизмах
יִ хи́рэк йуд и
ײ ײ цвэй йудн эй
ײַ па́сэх цвэй йудн ай
11 כ כ כּ коф к только в гебраизмах
כ хоф х
ך ла́нгэр хоф х на конце слова
12 ל ל ла́мэд л
13 מ מ мэм м
ם шлос мэм м на конце слова
14 נ נ нун н
ן ла́нгэр нун н на конце слова
15 ס ס са́мэх с
16 ע ע а́йэн э в гебраизмах играет иную роль
17 פ ּפּ пэй п
פ פֿ фэй ф
ף ла́нгэр фэй ф на конце слова
18 צ צ ца́дик ц
ץ ла́нгэр ца́дик ц на конце слова
19 ק ק куф к
20 ר ר рэйш р
21 ש ש ש шин ш
שׂ син с только в гебраизмах
22 ת ת תּ тов т только в гебраизмах
ת сов с

Некоторые согласные звуки передаются диграфами или триграфами: דז [дз], דזש [дж], זש [ж], טש [ч], שטש [щ].

Пары бэйз/вэйз, коф/хоф, пэй/фэй, шин/син и тов/сов в словарях и учебной литературе рассматриваются как самостоятельные буквы. В словарях для каждой из них, как правило, отводится свой раздел (кроме вэйз и сов, которые в начале слова не используются). Варианты букв, обозначающих гласные, в т.ч. диграфы, рассматриваются как самостоятельные буквы в учебниках и руководствах, но не в словарях [29][30][23][31].

В 1920-х годах в Советском Союзе, а затем и в издательствах ряда других коммунистических и просоветских стран историко-этимологический принцип написания гебраизмов был заменён фонетическим. Более того, особое начертание конечных согласных ך, ם, ן, ף, ץ было отброшено в пользу обычных כ, מ, נ, פ, צ. В 1961 году в СССР вернулись к написанию конечных букв (что прижилось, впрочем, не во всех издательствах).[32][33]. В этой система фонетическое написание гебраизмов и некоторых предлогов сохранялось вплоть до 1994 года, в журнале «Ди идише гас».

История языка[править | править вики-текст]

Герб Белорусской ССР, 1926—1937 гг. Девиз «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» на четырёх языках — белорусском, русском, польском и идише (на белорусском диалекте идиша читается: Пролетариəр фун алə лэндəр, фарейникт зих!)

Древнейший сохранившийся текст 1272 года содержит характерную для современного языка специфическую еврейскую лексику[34]. Предполагается, что германские диалекты евреев отличались в некоторой мере от диалектов немецких христиан уже в Х — ХII вв., но отсутствие сохранившихся письменных источников, помимо отдельных глосс, не позволяет достоверно реконструировать ранний «прото-идиш». В XV веке идиш обособился в отдельное от немецкого диалектное пространство[35].

Со времен Средневековья идиш являлся разговорным языком европейских евреев. Благодаря хасидизму и Гаскале появляется религиозно-просветительская и художественная литература на идише, развивающаяся параллельно литературе на иврите. Необычайного расцвета идиш достиг в начале XX века.

Ко времени Октябрьской революции в России 1917 года идиш уже воспринимался как самостоятельный язык и был признан в качестве языка общего образования и делопроизводства в советских республиках: УССР, и как один из четырёх официальных языков БССР, наравне с белорусским, русским и польским[36][37][38]. Некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на идише, наряду с белорусским, русским и польским языками. Также являлся одним из государственных языков Украинской Народной Республики в 1917 г.

Вторая мировая война (в том числе и главным образом Холокост), ассимиляция евреев на Западе и в СССР, в том числе закрытие еврейских школ, и стремление внедрить иврит в Израиле быстрыми темпами — все эти факторы привели к практически повсеместному исчезновению культурной жизни на языке идиш, и быстрому сокращению также и его обиходного употребления[39].

Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]

Фонетика и фонология[править | править вики-текст]

Идиш имеет экспираторное ударение, и хотя место ударения в слове не всегда полностью предсказуемо, существует несколько характерных распределений словесного ударения. Система кратких гласных треугольного типа с тремя степенями раствора и двумя позициями артикуляции:

Гласные

i u

е о
a

Наиболее характерные дифтонги — это сочетания еі, аі и оі. В идише, как и в южных диалектах немецкого, различается отражение средненемецкого дифтонга ei и долгого гласного î:

Звук Средненемецкое соответствие Немецкий Баварский диалект Идиш
старый ei ei [ae] (пишется ei): heizen, Stein, klein oa: hoazn, Stoa, gloa ei: קלײן ,שטײן ,הײצן ‬
средний ei î [ae] (пишется ei): reiten, treiben, weiß ei: reitn, dreim, weiß ai: װײַס ,טרײַבן ,רײַטן
поздний ei iu [ɔʏ] (пишется eu): teuer, neu ei: deia, nei ai: נײַ ,טײַער

Система согласных :

m n n’
b d d’ g
p t t’ k
v z z’ z c r
f s s’ š č x h y
l l’

Примечание: апострофом обозначены палатальные согласные.

В отличие от многих верхне-немецких диалектов, ряды взрывных и фрикативных различаются не напряженностью, а звонкостью. Для диалектов идиша также характерны не встречающиеся среди диалектов немецкого типы сандхи (ассимиляция по звонкости, встречаемость звонких согласных в исходе слогов), перенятые из славянских языков. Славянское влияние сказалось и на появлении в идише контраста палатальных согласных. Кроме того, из-за притока слов иврито-арамейского и славянского происхождения в идиш проникли многочисленные начальные сочетания согласных, несвойственные немецкому языку (например, bd-, px-, tx-) [40][41][42][43].

Морфология[править | править вики-текст]

Грамматическая система идиша в основном следует модели немецкого языка, но со значительным числом изменений в восточных диалектах. Для современных разговорных диалектов характерно значительное упрощение системы падежей и/или родов по сравнению с более консервативным стандартным языком[44][45].

Артикль[править | править вики-текст]

Определённый артикль ставится перед существительным и согласуется с ним по роду, числу и падежу.

Падеж Мужской род Средний род Женский род Множественное число
Именительный דער дэр דאָס дос די ди די ди
Винительный דעם дэм
Дательный דעם дэм דער дэр
Притяжательный

Неопределённый артикль имеет только форму единственного числа, не изменяется и един для всех родов: אַ (а), перед гласным или дифтонгом — אַן (ан).

Формы определённого артикля используются также в качестве указательных местоимений (этот, эта, это).

Имя существительное[править | править вики-текст]

Характеризуется категориями рода, числа, падежа и определённости/неопределённости.

Категория рода проявляется в согласующихся с существительным словах — артиклях, прилагательных и/или местоимениях. В ряде случаев обнаруживаются колебания в роде.

Имя прилагательное[править | править вики-текст]

Германское различие между слабым и сильным склонением прилагательных исчезло (кроме среднего рода единственного числа), но появилось новое различие между изменяемыми предикативными прилагательными.

Местоимение[править | править вики-текст]

лицо ед. ч.,
Падежи
мн. ч.,
Падежи
1 л. Их (я) — איך (майн — מיין) Мир (мы) — מיר
2 л. Ду (ты) — דו Ир (вы) — איר
3 л. Эр (он) — ער (зайн — זיין) Зей (они) — זיי

Числительное[править | править вики-текст]

  1.  — эйн(с) — איין
  2.  — цвей — צוויי
  3.  — драй — דריי
  4.  — фир — פיר
  5.  — финф — פינף
  6.  — зэкс — זעקס
  7.  — зибм — זיבן
  8.  — ахт — אַכט
  9.  — найн — ניין
  10.  — цэн — צען

Глагол[править | править вики-текст]

В глаголе все времена и наклонения, кроме настоящего времени изъявительного наклонения, стали образовываться аналитически. Развивается чуждое строю германских языков последовательное различение совершенного и несовершенного вида; появился ряд новых глагольных форм, выражающих видовые и залоговые оттенки.

Причастие настоящего времени также приобрело новые функции. Формы спряжения во многих случаях подверглись инновации, возникли новые классы перифрастического спряжения.

Предлог[править | править вики-текст]

  • фун (פון) — из, от
  • ба (ביי) — у
  • цу (צו) — к
  • ин (אין) — в
  • фар (פאַר) — для/перед
  • аф (אויף) — на
  • унтəр (אונטער) — под

Синтаксис[править | править вики-текст]

В синтаксисе возникли новые модели порядка слов. Порядок слов в главном и придаточном предложениях стал одинаков. Расстояние между существительными и их определениями, а также между частями глагольных фраз было сокращено.

Для простого предложения используется глагол «из» (איז), аналогичный немецкому ist (есть). Например:

כינע איז אַ לאַנד אין מזרח אַזיע — Хинə из а ланд ин мизрəх азийə (Китай — это страна в восточной Азии)
קאָקאָס פּאַלמע איז אַ טראָפּישע פלאַנץ — Кокос палмə из а тропишə фланц (кокосовая пальма — тропическое растение)
איך בין אַ זינגער — Их бин а зингəр (я — певец)
דו ביסט אַ זינגער — Ду бист а зингəр (ты — певец)
זי איז אַ שיין מיידעלע — Зи из а шейн мейдалə (она красивая девушка).

Лексика[править | править вики-текст]

Лексика на 70 % германского происхождения, с обширными слоями лексики древнееврейского и арамейского, а также славянского происхождения.

Примеры германских по происхождению слов: одлəр (אָדלער, орёл), айзн (אייזן, железо), билд (בילד, образ), блай (בליי, свинец), блут (בלוט, кровь).

Цвета

Русское название Идиш Пример
Красный Ройт (רויט)
Розовый Розə (ראָזע)
Жёлтый Гэл (געל)
Зелёный Грин (גרין)
Синий Бло (בלאָ)
Белый Вайс (ווייס)
Чёрный Шварц (שוואַרץ)
Коричневый Бройн (ברוין)

Присутствует и древнееврейская лексика: бохəр (בחור, парень), дорəм (דרום, юг), ям (ים, море), майрəв[46] (מערב, запад), мидбəр (מדבר, пустыня), мизрəх (מזרח, восток), милхомə (yi:מלחמה, война), мишпохə (משפּחה, семья), цофн (צפון, север), хазəр (yi:חזיר, свинья), шабəс (שבת, суббота)

Также идиш впитал славянизмы: вэрбə (ווערבע), видрə (ווידרע), дачə (דאַטשע), клячə (קליאַטשע), мурəшкə (מוראַשקע), озəрə (אָזערע), совə (סאָווע), соснə (סאָסנע), стэп (סטעפּ), чайник (טשייניק)

Влияние на другие языки[править | править вики-текст]

Одесский диалект[править | править вики-текст]

Идиш, наряду с украинским языком, оказал большое влияние на формирование одесского диалекта.

Источник сленга[править | править вики-текст]

Многие гебраизмы (ксива, хохма и др.) попали в русский язык через идиш — об этом свидетельствует, в частности, их ашкеназское произношение[47].

Белорусский и украинский языки[править | править вики-текст]

Ряд слов языка идиш проникли в белорусский[48][49] и украинский языки. Например, в белорусском есть слова балагол (ломовой извозчик), бахур (бутуз), хаўрус (союз, компания), хеўра (шайка, лавочка), гандляр (торговец), гандлёвы (торговый), в украинском от того же идишского корня — слово гендляр (пренебрежительное, буквально «нечистоплотный делец», «барыга»), ганделик (сленг, «забегаловка»).

См. также[править | править вики-текст]

Комментарии[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Идиш был в официальном употреблении исторически. Сейчас сохраняется декларативное использование языка в культурном контексте, вывесках государственных учреждений и т. д.
  2. http://jiddischforbundet.se/index.php/om-jiddisch/jiddisch-som-minoritetssprak Jiddisch som nationellt minoritetsspråk
  3. http://www.si.se/Svenska-spraket/Svenska/Svenska-spraket/Artikelserie/Sprak/Sprak/Spraksituationen-i-Sverige/ Språksituationen i Sverige
  4. 2010 Ethnologue
  5. Кац, 1993, с. 161-228.
  6. Weinreich, 2008, с. 315-327.
  7. Weinreich, 2008.
  8. См.: Орфографический словарь русского языка, справка на gramota.ru
  9. Идиш и славянские языки
  10. Ethnologue report for language code: ydd
  11. http://www.census.gov/mp/www/spectab/languagespokenSTP224.xls
  12. 2006 Census of Canada: Topic-based tabulations | Detailed Mother Tongue (148), Single and Multiple Language Responses (3) and Sex (3) for the Population of Canada, Provinces, …
  13. Информационные материалы всероссийской переписи населения 2010 г. Население Российской Федерации по владению языками
  14. Population by ethnicity | Statistics Lithuania
  15. Census of Hungary 2001. 2.1.12 Elements of the national/ethnic affiliation of the population.
  16. Census of Hungary 2001. 2.1.11 Population by language spoken with family members or friends.
  17. Census of Hungary 2001. 2.1.13 Population by knowledge of languages (Language spoken besides mother tongue).
  18. http://jewishstudies.rutgers.edu/yiddish/faq.shtml#today
  19. Ethnologue, 16-е издание
  20. [1]
  21. 1 2 Карта на основе карты в Коряков Ю. Б. Диалекты идиша [2 карты] // Ежегодный альманах еврейской музыкальной культуры «Музыка идишкайта». 2006, Выпуск 2. Статьи и песни. Составители: А. Смирнитская, А. Пинский. — М.: «Memories», 2006. — 268 страниц с илл. ISBN 5-903116-04-3.
  22. אוריאל וויינרייך צו דער פראַגע וועגן אַ נאָרמירטער אויסשפּראַך (идиш) // יידישע שפּראַך : журнал. — 1951. — Vol. 11. — P. 26-29.
  23. 1 2 Katz, 1987.
  24. 1 2 Yiddish Alef-beys (Alphabet)
  25. 1 2 כלל־תקנות פון יידישן אויסלייג
  26. Krogh Steffen The foundations of written Yiddish among Haredi Satmar Jews (англ.) // Marion Aptroot, Björn Hansen (eds.) Yiddish Language Structures : сборник. — De Gruyter, 2013. — P. 63-103.
  27. Birnbaum, 1979, с. 197-199.
  28. Kahn, 2011, с. 1.
  29. Weinreich, 1971.
  30. Weinreich, 1977.
  31. Zucker, 1994.
  32. Solomon Birnbaum Soviet Yiddish (англ.) // Soviet Jewish Affairs. — 1979. — Iss. 9. — P. 29-41.
  33. Кац, 1993.
  34. Jacobs, 2005, с. 50.
  35. Еврейский немецкий как чудо унификации
  36. История еврейской общины Беларуси. Союз белорусских еврейских общественных объединений и общин. Проверено 16 марта 2013. Архивировано 21 марта 2013 года.
  37. Э.Г.Иоффе. Белоруссия // Российская еврейская энциклопедия. — М., 1994.
  38. Н. А. Зенькович. Собрание сочинений. Т. 4. — 2000. — С. 126. — 640 с.
  39. Этнос двух еврейских языков
  40. Jacobs, 2005.
  41. טעאָדאָר גוטמאַן די קאָנסאָנאַנט־אַסימילאַציע אין זאַץ (идиш) // פילאָלאָגישע שריפטן : журнал. — 1928. — Vol. 2. — P. 107-110.
  42. ראָמאַן יאַקאָבסאָן דער ייִדישער קלאַנגען־באַשטאַנד אין פֿאַרגלײַך מיטן סלאַווישן אַרום (идиш) // יידישע שפּראַך : журнал. — 1953. — Vol. 13. — P. 70-83.
  43. Sapir Edward Notes on Judeo-German phonology (англ.) // The Jewish Quarterly Review : журнал. — 1915. — Vol. 6. — P. 231-266.
  44. יודל מאַרק דער גראַמאַטישער מין פֿון זאַכווערטער (идиш) // יידישע שפּראַך : журнал. — 1943. — Vol. 3. — P. 97-136.
  45. Meyer Wolf The geography of Yiddish case and gender variation (англ.) // Marvin Herzog, Wita Ravid, Uriel Weinreich (eds.) The Field of Yiddish : сборник. — London: Mouton, 1969. — Vol. 3. — P. 102-215.
  46. Идиш и иврит
  47. Paul Wexler Hebräische und aramäische Elemente in den slavischen Sprachen: Wege, Chronologien und Diffusionsgebiete (нем.) // Zeitschrift für Slavische Philologie : журнал. — 1983. — Bd. 43. — S. 229-279.
  48. Лексiкалогiя сучаснай беларускай лiтаратурнай мовы / пад рэд. А. Я. Баханькова. — Мiнск: Навука i тэхнiка, 1994. — С. 72.
  49. Мусорин А. Ю. Названия торговых людей в средневековой Белоруссии

Литература[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Сандлер С. А. Идиш: Учебник для русскоговорящих. — М.: РГГУ, 2001. — 528 с. — 4000 экз. — ISBN 5-7281-0522-Х.
  • Фалькович Э. М. О языке идиш // Русско-еврейский (идиш) словарь: Ок. 40 000 слов / Сост. Р. Я. Лернер, Е. Б. Лойцкер, М. Н. Майданский, М. А. Шапиро. 2-е изд., стереотип.. — М.: Русский язык, 1989. — С. 666—714. — ISBN 5-200-00427-6.
  • Birnbaum S.A. Yiddish: a Survey and a Grammar. — Manchester: Manchester University Press, 1979. — 400 с.
  • Jacobs N. G. Yiddish: A Linguistic Introduction. — Cambridge: Cambridge University Press, 2005. — ISBN ISBN 0-521-77215-X.
  • Kahn L. Colloquial Yiddish. — New York: Routledge, 2011. — 320 с.
  • Katz D. Grammar of the Yiddish Language. — London: Duckworth, 1987. — 290 с. — ISBN 0-7156-2162-9.
  • Weinreich M. History of the Yiddish Language. — USA. — Yale University Press, 2008. — ISBN 9780300108873.
  • Weinreich U. College Yiddish: An Introduction to the Yiddish language and to Jewish Life and Culture. 5th rev. ed.. — New York: YIVO Institute for Jewish Research, 1971. — 399 с. — ISBN 0-914512-26-9.
  • Weinreich U. Modern English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary. — New York: Schocken Books, 1977. — 789 с.
  • Zucker Sh. Yiddish. An Introduction to the Language, Literature, and Culture, Vol 1. — New York: The Workmen’s Circle/Arbeter Ring, 1994. — 286 с.
  • הירשע־דוד קאַץ. תקני תקנות, פראַגן פון יידישער סטיליסטיק = Кац Х.-Д. Поправки к поправкам: Вопросы стилистика идиша. — אָקספאָרד: אָקספאָרדער יידיש, 1993. — 349 с. — ISBN 9781897744000.

Литература на идише[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на языке идиш
«הויפט זייט»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов языка идиш содержится в категории «Идиш»
Логотип Викисловаря
В Викисловаре есть статья «идиш»

Ресурсы онлайн[править | править вики-текст]

Другие ссылки[править | править вики-текст]