У с дакутэном

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Реклама 1938 года: слово «витамины» записано с использованием ヴ
Порядок начертания ゔ
Порядок начертания ヴ

в катакане и в хирагане — символы японской каны, образованные присоединением к и (у) дакутэна.

Созданы для обозначения отсутствующего в японском языке звука [в]. Поскольку заимствованные слова пишутся катаканой, как правило употребляется только знак ヴ.

Знак хираганы ゔ может использоваться в именах собственных.

История[править | править код]

Использовать ヴ для выражения звука [в] впервые предложил Фукудзава Юкити в предисловии к своему собранию сочинений[1]. В вышедшем в 1860 году «Пересмотренном и дополненном китайско-английском словаре» можно найти примеры её употребления[2].

Некогда для обозначения звука [в] имели хождение знаки ワ-строки с дакутэном (, , , ), но они не стали распространёнными.

В докладе Совета по изучению родного языка (яп.) 1954 года содержится рекомендация использовать строку «ба» для выражения звука [в], однако в отчёте от 7 февраля 1991 года «Написание заимствованных слов» в случае, если оригинале слово имеет звук [в] и требуется выразить его наиболее точно, разрешается использовать знак ヴ. Постановление кабинета министров №2 от 28 июня 1991 года добавило эту норму к действующим правилам написания. Однако в тот же день Министерство образования (яп.) выпустило приказ «Об обращении заимствованных слов в учебном процессе», в котором требовало избегать написания через ヴ в начальной школе, в средней же в общем писать через строку «ба», но в случае необходимости объяснять также и написание через ヴ, чтобы школьники могли читать и писать оба варианта.

Использование в качестве звука [в][править | править код]

ヴ используется по следующим правилам:

  1. [в] перед согласным записывается как ヴ.
  2. [ва], [ви], [ву], [вэ], [во] записываются соответственно как ヴァ, ヴィ, ヴ, ヴェ, ヴォ.
  3. Для записи [в] с гласными звуками, которых нет в японском, используется ближайший с точки зрения носителя японского: ヴァ, ヴィ, ヴ, ヴェ, ヴォ. Например, английское слово valley væli записывается как ヴァレー.
  4. Разрешается произносить ヴァ, ヴィ, ヴ, ヴェ, ヴォ как [ба], [би], [бу], [бэ], [бо][3].

Соответствие букв V и ヴ[править | править код]

В языках, использующих латинский алфавит, звук [в] может выражаться разными буквами. В таких языках, как английский и французский, звук [в] выражается буквой «V». В немецком, польском и верхнелужицком же звук [в] выражается буквой «W».

Однако в испанском языке, в котором так же как и в японском отсутствует звук [в], буква «V» обозначает звук [б], а в латинскомзвонкий лабиовелярный аппроксимант [w]. Таким образом, не обязательно во всех языках на основе латинского алфавита буква V выражает звук [в], поэтому нельзя автоматически записывать букву V буквой ヴ.

Другие способы записи звука [в] каной[править | править код]

После окончания периода Мэйдзи в японский язык хлынуло большое количество заимствований из английского, французского, немецкого и русского языков. Ввиду отсутствия в кане точного соответствия звуку [в], при транскрипции слов его содержащих возникал вопрос, как же её записывать.

Как было сказано выше, ранее рекомендаций по использования буквы ヴ не было, и для записи звука [в] использовались каны строки «ба»:

Оригинал Произношение Катакана Транскрипция Перевод
Liverpool ˈlɪvəpuːl プール рибапу:ру Ливерпуль
Vacance vakɑ̃s カンス бакансу Отпуск
Valois valwa ロア бароа Валуа
Violin vaɪəˈlɪn イオリン байорин Скрипка

В настоящее время в связи с распространением буквы ヴ можно часто встретить написание слов, подобных этим, через ヴ. Таким образом, в японском языке выбор варианта записи слова во многом зависит от пишущего[4].

В немецком языке буква «V» обычно передаёт звук [ф], хотя в заимствованных словах может передавать и звук [в], поэтому в японском в каждом случае применяется соответствующий знак катаканы. С другой стороны, «W», будучи первой в слове, также выражает звук [в], однако передаётся не «ба»-строкой, а каной из строки (, , , ) или из строки ウァ (ウァ, ウィ, ウェ, ウォ):

Оригинал Произношение Катакана Транскрипция Перевод
Weimar ˈvaɪmaʁ イマル, イマール ваймару, вайма:ру Веймар
Wagner ˈvaːgnɐ(ʁ) グネル, ーグナー вагунэру, ва:гуна: Вагнер
Wien viːn ヰィン, ウィーン вин, уи Вена

Из-за того, что в ходе языковой реформы были исключены каны и , а () стала использоваться только в качестве частицы, в настоящее время для записи немецкой «W» обычно применяются знаки ワ, ウィ, ウ, ウェ, ウォ. Так как буква ヴ закрепилась за звуком [в], она может применяться для более точного выражения немецкого произношения: ヴァイマル, ヴァーグナー, ヴィーン.

При записи слов из русского языка так же используется не строка バ, а строка ワ либо ウァ. Однако это не является обязательным.

Оригинал Катакана Транскрипция
Пример использования строк ワ либо ウァ:
Москва モスク мосукува
Иван иван
Владивосток ラジオストク、ラジオストック урадзиосутоку, урадзиосутокку
Пример использования строки バ:
Совет エト собиэто
Волга ルガ боруга

Употребление ヴ на телеканале NHK[править | править код]

Хотя как правило звук [в] выражается «ба»-строкой, в последнее время наблюдается тенденция обозначать его через ヴ. Например, такое встречается в музыкальных программах.

В заставке вышедшей в 1995 году передачи «Отражение века» в числе прочих мелькает имя Стравинского. В первых её выпусках оно было записано как ストランスキー, но затем неожиданно сменилось на ストラヴィンスキー. Однако существуют и обратные примеры. Так, в видеотрансляции концерта под руководством дирижёра Герберта фон Караяна в 1957 году при исполнении музыки Бетховена было подписано ベートーヴェン, однако сейчас телеканал NHK использует написание ベートーン.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. В оригинале:
    ただ原書のVの字を正音に近からしめんと欲し、こころみにウワの仮名に濁点を附けてヴワ゛と記したるは当時思付おもいつきの新案と云うべきのみ。

    Фукудзава Юкити

  2. Например см. транскрипцию слова Heaven (первое слово во втором столбце)
  3. NHK 放送文化研究所, ed. (2005), NHK ことばのハンドブック, 日本放送出版協会, ISBN 978-4140112182 
  4. Такие примеры, когда одно и тоже слово имеет два написания, довольно распространены. Например, английское слово «vanguard» (авангард) в названии автомобиля Тойота записывается как ヴァンガード, а в названии одной из игрушек компании «Тамия» — как ンガード. Другой интересный случай — марка минеральной воды Volvic, которая записывается катаканой как ヴィック, т. е. первая буква v записана по одному правилу, а вторая — по другому