Хроники Хуаду: Лезвие розы
В статье не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Хроники Хуаду: Лезвие розы | |
---|---|
кит. 千機變 II – 花都大戰 | |
Жанры |
фэнтези боевик комедия приключения |
Режиссёры |
Патрик Лун Кори Юэнь |
Продюсеры |
Альберт Ли Джиан Гуо Жао Kam Chiu Ng |
Авторы сценария |
Джон Чан Сует Лам Рой Зето |
В главных ролях |
Чарлин Чой Джиллиан Чун Джеки Чан |
Оператор | Чань Чиин |
Композитор | Томми Вай |
Кинокомпании |
Emperor Motion Pictures Emreror Classic Films Chenzhen Film Studio |
Длительность | 103 мин.[1] |
Сборы |
Гонконг — 14 961 970 долл.[источник не указан 1128 дней] Китай — 23 000 000 долл.[источник не указан 1128 дней] Китайская Республика — 1 000 895 долл.[источник не указан 1128 дней] Россия — 315 000 долл.[источник не указан 1128 дней] |
Страна | Гонконг |
Язык | кантонский[1] |
Год | 2004 |
Предыдущий фильм | Близнецы |
IMDb | ID 0398373 |
«Хроники Хуаду: Лезвие розы»[к 1] (кит. 千機變 II – 花都大戰) — китайский приключенческий комедийный фэнтези-боевик 2004 года.
Сюжет
[править | править код]Всё разворачиваются в параллельной реальности под названием «Хуаду», где мужчины находятся под властью женщин. Однажды появляется пророчество, которое гласит, что появится мальчик, который положит конец правлению царствующей императрицы. Та, в свою очередь, приказывает убить всех детей, похожих на ребёнка из пророчества. В это время скромный юноша Чар вместе со своим братом отправляется в необыкновенное путешествие с женщинами-воительницами. Им предстоит найти таинственные сокровища и победить Повелителя Брони[2].
В ролях
[править | править код]
|
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Эффект близняшек 2. Описание . hkcinema.ru. Дата обращения: 29 июня 2018. Архивировано 25 июля 2017 года.
- ↑ Хроники Хуаду: Лезвие розы . Иви.ру.
Комментарии
- ↑ «Эффект близнецов» — фильм, вышедший за год до «Лезвий роз». И, несмотря на то что никакой связи, кроме трёх актёров, между этими фильмами нет, в оригинале картину назвали «Эффект близнецов 2: Война мечей с династией». Но российские локализаторы решили воспользоваться переводом международной англоязычной версии, тем самым избавившись от ошибки в оригинальном названии.