Badnerlied

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Badnerlied («Песня жителей Бадена») — неофициальный гимн бывшей земли Баден[1], ныне являющейся частью земли Баден-Вюртемберг.

Песня жителей Бадена
Badnerlied
Автор слов Joseph Victor von Scheffel, 1865
Композитор духовой оркестр Freiburger Verkehrs AG, 1865
Страна Германия
Утверждён 1865
Отменён 1945

История[править | править код]

Песня была адаптирована примерно в 1865 году из аналогичного гимна, восхваляющего Саксонию, который с тех пор канул в безвестность. Две точки отсчета – это Festung в Раштате и индустриализация Мангейма[2]. Стих, начинающийся с «Alt- Heidelberg, Du feine», происходит из поэмы «Зекингенский трубач»[3], написанной около 1852 года Йозефом Виктором фон Шеффелем[4], который также был жителем Бадена. Самая ранняя печатная версия Badnerlied появилась в 1906 году в Marschlieder des 5. badischen Infanterieregiments Nr. 113 («Походные песни 5-го Баденского пехотного полка»).В 1920-е годы ходили разговоры о том, чтобы сделать эту песню официальным гимном Бадена, но из этого ничего не вышло. Популярность песни возродилась в 1950-х годах после того, как Баден был присоединен к земле Баден-Вюртемберг, которая до сих пор остается непопулярна среди некоторых жителей; с тех пор он остается самым популярным региональным гимном на юго-западе Германии. В Badnerlied играют на домашних играх регионального футбола[5], таких как SC Freiburg[6], Karlsruher SC или 1899 Hoffenheim[5], но также и в других контекстах. Первые четыре стиха наиболее известны; пятая (Der Bauer und der Edelmann...) не так известна[7]. Порядок стихов также может быть изменен, особенно если поменять местами второй и четвертый куплеты. Существуют и другие небольшие вариации; во многих местах steht заменяется на ist[8], например, в Rastatt ist die Festung становится In Rastatt steht die Festung. Было написано много дополнительных стихов. Особенно популярны те, которые касаются конкретных регионов или городов, а также те, которые пренебрежительно относятся к Швабии. Rothaus, государственная пивоварня Бадена, имеет собственную модификацию, заменяющую In Rastatt ist die Festung на In Rothaus ist die Brauerei[9]. Это особенно касается футбольных матчей ассоциации, спонсируемых пивоварней. Это не относится к SC Freiburg; Karlsruher SC отображает текст на видеоэкране, но звук отличается[6]. В чертах, созданных радиостанцией SWR1, Badnerlied заняла 9-е место во всем штате Баден.Некоторые регионы получили более высокие баллы; Констанц (население 82 000 человек) поставил его на 3-е место; В Мосбахе он даже занял первое место, что привело к тому, что организация назвала жителей Мосбаха баденцами 2006 года[10]. В начале 1930-х годов Эмиль Дёрле сочинил Marsch Hoch Badnerland[11], заключительное трио которого образует Badnerlied и которое сегодня является частью стандартного репертуара многих баденских духовых оркестров[12], но также исполняется профессиональными оркестрами[11]. Этот марш — самое популярное произведение Дёрле, которое подвергалось критике, среди прочего, за плохое качество актерского состава и, прежде всего, за современную исполнительскую практику.[13]Особенно между 1982 и 2002 годами, когда Рольф Бёме был мэром Фрайбурга, духовой оркестр Freiburger Verkehrs AG исполнял марш на официальных приемах и мероприятиях, и с тех пор публика поет, когда Трио не только во Фрайбурге с обычно менее известными стихами, предварительно бурно хлопнув в ладоши[13]. Часть игры песни сопровождается публикой, стоящей с их руками на их сердцах.

Текст[править | править код]

Das schönste Land in Deutschlands Gau’n,

das ist mein Badner Land.

Es ist so herrlich anzuschaun und ruht in Gottes Hand.

Refrain:

Drum grüß ich dich mein Badnerland,

du edle Perl’ im deutschen Land,

deutschen Land. frisch auf, frisch auf;

frisch auf, frisch auf; frisch auf,

frisch auf mein Badnerland.

Zu Haslach gräbt man Silbererz,

Bei Freiburg wächst der Wein, im

Schwarzwald schöne Mädchen,

ein Badner möcht’ ich sein.

Drum grüß ich dich … In Karlsruh’ ist die Residenz,

in Mannheim die Fabrik. In Rastatt ist die

Festung und das ist Badens Glück.

Drum grüß ich dich …

Alt-Heidelberg, du feine, du Stadt an

Ehren reich, am Neckar und am Rheine,

kein’ and’re kommt dir gleich.

Drum grüß ich dich …

Der Bauer und der Edelmann,

das stolze Militär die schau’n einander

freundlich an, und das ist Badens

Ehr. Drum grüß ich dich …

Русский перевод[править | править код]

Самая красивая страна Германии Гау,

это моя Земля Баден.

Это так чудесно смотреть и покоится в Божьих руках.

Припев:

Итак, я приветствую вас, моя Земля Баден,

благородная жемчужина немецкой земли,

немецкая страна. свежий, свежий;

свежий, свежий; свежий,

свежий на моем Бадене.

В Хаслахе добывают серебряную руду,

Вино растет недалеко от Фрайбурга, в

черный лес красивые девушки,

Я хотел бы быть Баденом.

Итак, я приветствую вас...

В Карлсруэ находится резиденция,

завод в Мангейме. В Раштате находится

Крепость и в этом удача Бадена.

Я приветствую вас...

Старый Гейдельберг, ты в порядке, город

Богатый честью, на Неккаре и на Рейне,

нет другого такого, как ты.

Я приветствую вас...

Фермер и дворянин

гордые военные, они смотрят друг на друга

дружелюбный, и это Баден

честь Я приветствую вас...

Примечание[править | править код]

  1. Популярнее, чем «Вчера». В: Badisches Tagblatt. 22 мая 2012 г.
  2. Биргит Ульбрихт: «Боже, благослови Саксонию». В: sz-online.de . 26 февраля 2013 г., заархивировано из оригинала 25 июня 2016 г.; получено 31 июля 2021 г.
  3. Вальтрауд Линдер-Беруд: Ein neues Land – ein neues Lied? Badische Heimat 82 (2002), с. 96-109.
  4. Лутц Рёрих : «... und das ist Badens Glück». Heimatlieder und Regionalhymnen im deutschen Südwesten. Auf dersuche nach Identität . Jahrbuch für Volksliedforschung, Jg. 35 (1990), с. 14-25.
  5. 1 2 Eckhard John. Volkslied - Hymne - politisches Lied. — Waxmann Verlag, 2003. — 428 с. — ISBN 978-3-8309-6351-6.
  6. 1 2 Badnerlied [Anthem of Baden][+English translation] (рус.). Дата обращения: 11 декабря 2022. Архивировано 11 декабря 2022 года.
  7. Образец марша «Hoch Badnerland» в исполнении Musikverein Söllingen с аплодисментами и пением текста в трио; Проверено 19 октября 2015 г.
  8. SWR1 BW, SWR1 BW: ТОП-20 в Баден-Вюртемберге.Проверено 29 октября 2022 г. .
  9. «Сенсационная находка» в WGM. В: Badisches Tagblatt. 28 апреля 2012 г.
  10. Обнаружена самая ранняя печатная версия Badnerlied. Военно-исторический музей Раштатт
  11. 1 2 Песня Badner, аудиофайл на www.youtube.com; по состоянию на 3 декабря 2017 г.
  12. Werner Huff: Waldshut-Tiengen: Шепот редакции: Чтобы образовалась земля Баден-Вюртемберг, нужно было провести три голосования — в Вальдсхуте предпочли остаться баденцами. 23 сентября 2020 г. , получено 25 февраля 2022 г.
  13. 1 2 Эккард Джон: Народная песня — Гимн — Политическая песня. Популярные песни в Баден-Вюртемберге. Ваксманн-Верлаг 2003; там стр. 86; Проверено 18 октября 2015 г.

Ссылки[править | править код]

Литература[править | править код]

  1. Александр Джордан : Баденские полки и песня Баднера. В: Badisches Landesmuseum Karlsruhe (ред.): Баден! 900 лет. [По случаю Большой государственной выставки «Баден! 900 лет. Истории страны» в Badisches Landesmuseum Karlsruhe, с 16 июня по 11 ноября 2012 г.] (= Lindemanns Bibliothek . Vol. 165). Info-Verlag, Карлсруэ, 2012 г., ISBN 978-3-937345-56-7 , стр. 266 и далее.
  2. Франц Боул , Вальтрауд Линдер-Беруд: Баднерлид. история и рассказы. Зильбербург-Верлаг, Тюбинген и Лар/Шварцвальд, 2012 г., ISBN 978-3-8425-1197-2 .
  3. Вальтрауд Линдер-Беруд: Новая страна – новая песня? В: Badische Heimat , 82 (2002), стр. 96–109.
  4. Лутц Рёрих : «... и в этом удача Бадена». Heimatlieder и региональные гимны на юго-западе Германии. В поисках идентичности. В: Ежегодник исследований народных песен, т. 35 (1990), стр. 14-25.
  5. Патрик Мюллер: У марша «Hoch Badnerland» есть друзья и критики. В: Badische Zeitung от 20 ноября 2012 г.; по состоянию на 3 декабря 2017 г.