Erin Go Bragh

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Миссис Мэри О'Клэр и её дочь с флагом Erin Go Bragh на параде Святого Патрика в Нью-Йорке, 1951 год
Карикатура Генри Граттана

Erin Go Bragh, Erin go Braugh — девиз, с помощью которого демонстрируется лояльность, приверженность Ирландии. Как правило, переводится как «Да здравствует Ирландия» («Ирландия Навсегда!»[1]) и произносится ˌɛrɪn ɡə ˈbrɑː.

Происхождение написания фразы[править | править код]

Сама фраза является англифицированной фразой, от ирл. Éirinn go Brách (ˈeːɾʲɪn̠ʲ ɡə ˈbˠɾˠɑːx), где Éirinn — дательный падеж от ирл. Éire, «Ирландия». В современном ирландском языке фраза пишется как ирл. Éire go Brách, произносится [ˈeːɾʲə ɡə ˈbˠɾˠɑːx]. Возможно, английская версия взята из контекста, вроде ирл. Go bhfanad in Éirinn go brách (англ. May I stay in Ireland for ever, «Могу я остаться в Ирландии навеки») или ирл. Go bhfillead go hÉirinn go brách (англ. May go back to Ireland for ever, «могу ли я вернуться в Ирландию навсегда»). В некоторых ирландских диалектах (например, в уотерфордском ирландском и в южно-коннахтском) нормальна замена Éirinn на Éire, поэтому, возможно, англификация произошла от носителя данного диалекта.

Использование[править | править код]

В эмиграции[править | править код]

К 1847 году фраза уже приобрела английское звучание. В этом году группа ирландских эмигрантов вступила в армию Мексики в Американо-мексиканской войне. Образованный ими отряд, известный как Los San Patricios — Батальон Святого Патрика, использовал зелёный флаг с арфой и этим девизом.[2]


В 1862 году значительное число ирландских семей, живших во владениях Эдварда Дигби, 9-го барона Дигби в Талламоре, графство Оффали получили уведомления о выселении, местный священник, отец Падди Данни (Paddy Dunne) устроил переезд этих четырёх сотен ирландцев в Австралию. Зафрахтованный у компании Black Ball Line корабль получил имя Erin-go-Bragh.[3] Причаливший в Брисбене после 196 дней в пути Erin-go-Bragh установил антирекорд, совершив самый длительный задокументированный переезд на Зелёный континент.[4] Пассажиры даже прозвали судно «Erin-go-Slow».[5]

В политике[править | править код]

В конце XIX века, во времена системы правления Гомруль Ирландская юнионистская партия использовала слоган во время одного из съездов, чтобы подчеркнуть гордость за свою ирландскую идентичность.[6]


В спорте[править | править код]

В конце XIX века шотландский футбольный клуб Хиберниан, основанный в 1875 году ирландскими католиками, живущими в Эдинбурге, сделал Erin Go Bragh своим девизом[7]. Выбранное название клуба происходит от латинского наименования Ирландии — Hibernia, формой были зелёные майки с золотой арфой и девизом. Клуб до сих пор выступает в Премьершипе — высшем футбольном дивизионе Шотландии, и зелёные флаги с арфой и девизом часто можно увидеть на трибунах во время их матчей.

Два спортивных клуба по гэльским играм получили название Erin go Bragh GAA. Один из них был основан в 1887 году в Клонсилле, графство Фингал. Другой, менее известный, существовал в английском Уорикшире.

В 1906 году трое ирландских спортсменов прибыли в Афины для участия во Внеочередных летних Олимпийских играх 1906 года в качестве команды Ирландии, независимой от британской. У них была собственная униформа, и они хотели впервые соревноваться как представители своей собственной страны. Однако, представители Великобритании приняли решение, что троица должна участвовать непременно под Юнион-Джеком. Питер О'Коннор завоевал серебряную медаль в прыжках в длину. Перед награждением он подбежал к флагштоку и поднял флаг Erin Go Bragh (так как триколор тогда ещё не был широко распространён) вместо британского. Прочие ирландские атлеты и некоторые присоединившиеся к ним ирландцы из американской команды несколько минут сдерживали охранников, пытавшихся спустить флаг. Это был первый случай демонстрации флага Ирландии на спортивном мероприятии,[8] а также один из первых случаев использования спорта как инструмента политики.

Примечания[править | править код]

  1. Encarta MSN Dictionary - "An expression (interjection) meaning Ireland forever". Архивировано 31 октября 2009 года.
  2. «Original Flag» of Batallón de San Patricio The «San-Patricios», «Los Colorados», San Patricio Company
  3. Hogan, James Francis. The Irish in Australia. — Melbourne : George Robertson & Co., 1888. — P. 156–8.
  4. Woolcock, Helen R. Rights of Passage: Emigration to Australia in the Nineteenth Century. — Indiana : Tavistock Publications, 1986. — P. 55. — ISBN 9780422602402.
  5. Hogan (1888), pp. 159, 161
  6. Graham Walker. A History of the Ulster Unionist Party: Protest, Pragmastism and Pessimism. — Manchester University Press, 2004. — P. 13. — ISBN 0719061091.
  7. Erin go Bragh. Hibernian F.C. (11 August 2009). Проверено 15 января 2011. Архивировано 16 июля 2011 года.
  8. urbsintacta (2013-05-21), 1906, Peter O'Connor and the 1906 Olympics, <https://www.youtube.com/watch?v=Jll6laPUCEg>. Проверено 17 марта 2008. 

Ссылки[править | править код]