Et tu, Brute?: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Solon (обсуждение | вклад) м -vfd |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{vfd|4 августа 2006}} |
|||
[[Изображение:Cesar-sa mort.jpg|thumb|Винченцо Камуччи. «Смерть Цезаря»]] |
[[Изображение:Cesar-sa mort.jpg|thumb|Винченцо Камуччи. «Смерть Цезаря»]] |
||
'''«И ты, Брут?»''' ({{lang-la|Et tu, Brute?}}) — по легенде, последние слова [[Юлий Цезарь|Юлия Цезаря]], обращённые к его убийце — [[Марк Юний Брут|Марку Юнию Бруту]]. |
'''«И ты, Брут?»''' ({{lang-la|Et tu, Brute?}}) — по легенде, последние слова [[Юлий Цезарь|Юлия Цезаря]], обращённые к его убийце — [[Марк Юний Брут|Марку Юнию Бруту]]. |
Версия от 01:39, 5 августа 2006
Эту статью предлагается удалить. |
«И ты, Брут?» (лат. Et tu, Brute?) — по легенде, последние слова Юлия Цезаря, обращённые к его убийце — Марку Юнию Бруту.
История
В мартовские иды (15 марта) 44 года до н. э. заговорщики во главе с Брутом и Гаем Кассием Лонгином убили Цезаря, считавшего Брута своим другом. Поначалу Цезарь сопротивлялся нападавшим, но, увидев Брута, по преданию, сказал эти слова и предоставил себя на расправу.
По-видимому, Цезарь не говорил «Et tu, Brute?» в точности. По разным современным ему источникам, он либо умер, не проронив ни звука, либо сказал «Даже ты, дитя моё, Брут?» (др.-греч. Και σύ, τέκνον Βρούτε[1]) или «И ты, Брут, сын мой!» (лат. Tu quoque, Brute, fili mi!). Самый распространённый в наше время вариант этой фразы происходит из пьесы Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь»[2].
Культурное влияние
В новое время «И ты, Брут?» широко применяется в случаях, когда говорящий считает, что его предали. Зачастую вместо Брут подставляется другое имя или что-нибудь смешное, например «И ты, Вася?».
Распространена ошибка, при которой фраза воспроизводится как «Et tu, Brutus?» Она связана с тем, что говорящий забывает про то, что имя Брута (Marcus Junius Brutus) по правилам латинского языка должно быть не в именительном падеже, а в звательном.
Некоторые историки усматривают в этой фразе игру слов, так как эту фразу можно перевести ещё и как «И ты, животное?»
Примечания
- ↑ Светоний. «Жизнь двенадцати цезарей»
- ↑ Третье действие, сцена 1,77.