Y'all

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Водонапорная башня Florence Y'all во Флоренс, Кентукки; слова были нанесены в 1974 году[1].

Y'all (/jɑːl/[2], также /jɔːl/[2], англ. вы все) — слово в английском языке, которое является результатом слияния слов you и all. Y'all используется как местоимение второго лица множественного числа в английском языке на юге США, с которым его наиболее часто ассоциируют[3], хотя слово также появляется в некоторых других разновидностях английского языка, включая афроамериканский английский и английский язык южноафриканских индийцев. Обычно слово используется как местоимение второго лица множественного числа, но вопрос о том, является ли слово исключительно множественного числа, является предметом постоянных дискуссий.

Региональное употребление[править | править код]

Соединённые Штаты Америки[править | править код]

Y'all называют «возможно, самой выразительной из всех грамматических характеристик» английского языка юга США, а также его самой выдающейся особенностью[4]. Лингвист Уолт Вольфрам и профессор английского языка Джеффри Ризер написали: «Ни одно слово в словаре американского английского языка, пожалуй, не имеет такой региональной важности»[5]. Люди, переезжающие на юг из других регионов, часто использовать это слово, даже если они не перенимают другие региональные обычаи. За пределами юга Соединенных Штатов y'all больше всего связано с английским языком афроамериканцев. Афроамериканцы взяли с собой определенные южные обычаи во время переселения с юга в города на северо-востоке Соединенных Штатов и другие регионы страны в ХХ веке[6].

Использование y'all как основного местоимения второго лица множественного числа не обязательно универсально на юге Соединенных Штатов. В некоторых диалектах Озаркс и Грейт-Смоки-Маунтинс, например, обычно можно услышать, что вместо y'all употребляется you'uns (сокращение от you ones). Другие формы местоимения также все чаще употребляются на Юге, включая you guys (англ. вы, ребята).

Опрос, проведенный в 1996 году, показал, что 49% жителей не с севера и 84% южан США употребляли в разговоре слова y'all или you-all[7].

ЮАР[править | править код]

В Южной Африке y'all используется во всех разновидностях английского языка южноафриканских индийцев[8]. Сходство со словом y'all в Соединенных Штатах может быть случайным[8].

Остальный мир[править | править код]

Y'all проявляется в других диалектах английского языка, включая английский маори в Новой Зеландии и диалекты островов Св. Елены, Тристан-да-Кунья (Великобритания), Ньюфаундленд и Лабрадор (Канада)[9][10].

Примечания[править | править код]

  1. Water towers loom large. The Cincinnati Enquirer (7 Aprel 2001). Дата обращения: 8 июля 2010. Архивировано 24 Aprel 2022 года.
  2. 1 2 Cambridge Dictionary Y'all Pronunciation.
  3. Bernstein, Cynthia: "Grammatical Features of Southern speech: Yall, Might could, and fixin to". English in the Southern United States, 2003, pp. 106 Cambridge University Press
  4. Schneider, Edgar W. "The English dialect heritage of the southern United States" Архивировано 8 вересня 2020., from Legacies of Colonial English, Raymond Hickey, ed. 2005. p.284
  5. Wolfram, Walt. Talkin' Tar Heel : How Our Voices Tell the Story of North Carolina / Walt Wolfram, Jeffrey Reaser. — Chapel Hill : The University of North Carolina Press, 2014. — P. 82. — ISBN 978-1-4696-1437-3.
  6. Wright, Susan. "'Ah'm going for to give youse a story today': remarks on second person plural pronouns in Englishes" Архивировано 29 Aprel 2016., from Taming the Vernacular, Jenny Cheshire and Dieter Stein, Eds. Routledge, 2014. p.177.
  7. "Grammatical features of southern speech" Архивировано 8 Aprel 2016., from English in the Southern United States, Stephen J. Nagle, et al. eds. 2003. pp.107-109.
  8. 1 2 Mesthrie, Rajend. "South African Indian English", from Focus on South Africa Архивировано 4 января 2020 года.. Vivian de Klerk, ed. 1996. pp.88-89
  9. Schreier, Daniel "St Helenian English" Архивировано 26 вересня 2020., from The Lesser Known Varieties of English: An Introduction. Daniel Schreier, et al. eds. 2010. pp.235-237, 254.
  10. Clarke, Sandra. "Newfoundland and Labrador English" Архивировано 26 вересня 2020., from The Lesser Known Varieties of English: An Introduction. Daniel Schreier, et al. eds. 2010. p.85