Википедия:К переименованию/24 января 2018
Фамилия Beilmann. Для немецких фамилий существует правило писать окончание -mann как -ман, но в данном случае это не немка а эстонка. Поиск в гугле выдает около 700 результатов «Мерил Бейлманн» и около 2200 «Мерил Бейлман», но возможно из-за того, что статья в Википедии существует уже более двух лет и источники ориентируются на неё (и примерно 170 результатом «Мерил Бейльманн», что ещё более правильно, но гораздо менее распространено). Русскоязычные СМИ Эстонии последовательно пишут «Бейлманн» [1] [2] [3]. Предлагаю переименовать. Igor Borisenko (обс.) 12:33, 24 января 2018 (UTC)
- Не переименовывать. По той же причине, что и название эстонской столицы — Таллин. -- Dutcman (обс.) 17:08, 24 января 2018 (UTC)
- По какой «той же причине»? Таллин так называется согласно инструкции МИД РФ и давней традиции. В случае со спортсменкой 1995 г.р. о традиции говорить не приходится. Igor Borisenko (обс.) 18:11, 24 января 2018 (UTC)
- почему «Бейльманн» еще более правильно? «Эстонскими» правилами мягкий знак не предусматривается. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:46, 24 января 2018 (UTC)
- В инструкции [4] пишут, что передача через "ль" возможна, но считается устаревшей и применяется только для "традиционных" имён и названий. А на практике в русскоязычных сми Эстонии применяется довольно часто (не конкретно по "Бейльманн", а вообще). Возможно, у них слишком широкий взгляд на то, какие имена считать традиционными. Igor Borisenko (обс.) 22:25, 24 января 2018 (UTC)
- Не уверен, что у нас есть консенсус насчет того, считать ли эстонскую инструкцию АИ. Особенно если вспомнить, что в Эстонии пишут Таллинн. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:34, 24 января 2018 (UTC)
- В инструкции [4] пишут, что передача через "ль" возможна, но считается устаревшей и применяется только для "традиционных" имён и названий. А на практике в русскоязычных сми Эстонии применяется довольно часто (не конкретно по "Бейльманн", а вообще). Возможно, у них слишком широкий взгляд на то, какие имена считать традиционными. Igor Borisenko (обс.) 22:25, 24 января 2018 (UTC)
Итог[править код]
Не переименовано согласно приведенным аргументам. — Чистовский Дмитрий (обс.) 11:43, 25 февраля 2024 (UTC)
Именем "Флавий Зенон" в русскоязычных источниках данный император не называется нигде и никогда, как минимум в современных, строго "Зинон". Среди прочих Зинонов этот самый известный. Считаю случай тривиальным, но у меня почему-то осуществить переименование не получается. kmorozov (обс.) 17:35, 24 января 2018 (UTC)
- Вы ошибаетесь: вот учебное пособие 2015 года («…новый император Флавий Зенон отозвал…»). А ещё есть вот такая ссылка (2006 год), где нет «Флавий Зенон», но сказано, что родовое имя императора Зенона — Флавий. -- Worobiew (обс.) 21:39, 24 января 2018 (UTC)
- Первая ссылка - не профильное издание, не АИ по историческим вопросам. Просто научно-популярный текст. kmorozov (обс.) 06:27, 27 января 2018 (UTC)
- Вторая ссылка хоть и 2006 год, но автор старый. kmorozov (обс.) 06:25, 27 января 2018 (UTC)
- Более того, если почитать внимательно, то окажется, что Бицилли называет Флавием не Зенона, а Теодориха Великого. kmorozov (обс.) 06:48, 27 января 2018 (UTC)
- Называют его пятью-шестью способами, но наиболее часто и в более ответственных источниках — Зеноном. А поскольку среди Зенонов он явно не самый известный, то всё равно какое-то уточнение необходимо. Можно Зенон (император), можно Зенон Исавр. При этом нынешнее должно остаться редиректом, не оставлять же имя какому-то консулу. 91.79 (обс.) 22:32, 26 января 2018 (UTC)
- Можете привести примеры ответственных источников? kmorozov (обс.) 08:24, 27 января 2018 (UTC)
- Например, «История Византийской империи» А. А. Васильева. А в «Византийском словаре» 2011 года он Зенон Исаврянин, как в ЭСБЕ. 91.79 (обс.) 00:15, 28 января 2018 (UTC)
- Да, видимо в древних источниках так было принято. «Византийский словарь», как известно, составляли именно по всякому старью. kmorozov (обс.) 03:52, 28 января 2018 (UTC)
- Например, «История Византийской империи» А. А. Васильева. А в «Византийском словаре» 2011 года он Зенон Исаврянин, как в ЭСБЕ. 91.79 (обс.) 00:15, 28 января 2018 (UTC)
- Можете привести примеры ответственных источников? kmorozov (обс.) 08:24, 27 января 2018 (UTC)
- Официальным языком Восточной Римской империи в то время была латынь, поэтому императора можно называть Зеноном. Флавиями назывались все императоры подряд со времен Феодосия Великого, это уже не означало принадлежности к знаменитой фамилии, а просто претензии этих полуварваров на связь с последней династией. Зинон — это ведь среднегреческое произношение. Зенон (император) — хороший вариант. Albinovan (обс.) 00:46, 6 февраля 2018 (UTC)
- Зенон (император) тоже лучше, чем сейчас. kmorozov (обс.) 09:45, 11 августа 2019 (UTC)
- Предложенное название занято дизамбигом, Не переименовывать. -- La loi et la justice (обс.) 14:25, 9 января 2019 (UTC)
Итог[править код]
Поиск в Гугл-школяре показывает что вариант широко Зенон употребляется в современных научных трудах. Консенсуса на переименование, в обсуждении нет. Оставлено.— Venzz (обс.) 20:51, 15 сентября 2019 (UTC)