Википедия:К переименованию/25 сентября 2017
А ведь действительно не мешало бы разобраться в точности написания её фамилии. Разные источники трактуют по-разному, но неплохо бы найти более-менее авторитетные.--78.106.168.153 10:01, 25 сентября 2017 (UTC)
- Сама-то она не слишком известна, но БРЭ и ЭС «Музыка» многочисленных её родственников, включая отца и сына, называет именно так. Так что не вижу проблемы. 91.79 (обс.) 07:00, 26 сентября 2017 (UTC)
- По-французски будет Казадсю (см. fr:Famille Casadesus, там приведена международная транскрипция). Фамилия испанская по происхождению, отсюда сложности. Строго говоря, должно бы быть «Казадёзю», или «Казадёзюс», но во французском языке множество исключений из правил. Вспомните историю с футболистом Пайетом. Вот он сказал, что класть хотел на правила французского языка, и это прокатило. По-испански будет «Касадесус», и, вероятно, при французской транскрипции это учитывали. То есть, вопрос сложный. Испанская артистическая семья, натурализовавшаяся во Франции, следовательно, надо использовать французское произношение этой фамилии. Проблема в том, что оно не соответствует принятому в русскоязычных АИ. Значит, надо называть статью в соответствии с этими самыми «АИ», но в примечании к статье указывать правильное именование. Если бы речь шла об одном человеке, можно было бы переименовать, но тут целая семья артистов. «Ты не сможешь победить их всех». Albinovan (обс.) 22:00, 28 сентября 2017 (UTC)
- „Строго говоря, должно бы быть «Казадёзю», или «Казадёзюс»“
— Почему? «E» здесь по всем правилам проглатывается.--Moscow Connection (обс.) 17:54, 18 января 2019 (UTC)
- „Строго говоря, должно бы быть «Казадёзю», или «Казадёзюс»“
- По-французски будет Казадсю (см. fr:Famille Casadesus, там приведена международная транскрипция). Фамилия испанская по происхождению, отсюда сложности. Строго говоря, должно бы быть «Казадёзю», или «Казадёзюс», но во французском языке множество исключений из правил. Вспомните историю с футболистом Пайетом. Вот он сказал, что класть хотел на правила французского языка, и это прокатило. По-испански будет «Касадесус», и, вероятно, при французской транскрипции это учитывали. То есть, вопрос сложный. Испанская артистическая семья, натурализовавшаяся во Франции, следовательно, надо использовать французское произношение этой фамилии. Проблема в том, что оно не соответствует принятому в русскоязычных АИ. Значит, надо называть статью в соответствии с этими самыми «АИ», но в примечании к статье указывать правильное именование. Если бы речь шла об одном человеке, можно было бы переименовать, но тут целая семья артистов. «Ты не сможешь победить их всех». Albinovan (обс.) 22:00, 28 сентября 2017 (UTC)
- Можно переименовать в «Казадсю, Жизель». Сcылка на транкрипцию выше дана. И так реально и произносят: [1]. --Moscow Connection (обс.) 17:54, 18 января 2019 (UTC)
Итог
Переименовано согласно произношению в Казадсю, Жизель, узнаваемость у имени в таком варианте присутствует. DragonSpace 14:43, 28 октября 2019 (UTC)
Не по-русски. Переименовать в «Ямайская коалиция», коалиция «Ямайка». Шурбур (обс.) 10:26, 25 сентября 2017 (UTC)
- Очевидно, переименовать в Ямайская коалиция. Серьезные источники есть: 1, 2 и др. --Charmbook (обс.) 15:48, 25 сентября 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Ямайская коалиция, данное название широко встречается в СМИ (в принципе, вариант «коалиция „Ямайка“» встречается не реже, но выносить кавычки в заголовок без нужды не очень хочется). GAndy (обс.) 21:42, 13 октября 2017 (UTC)
Текущее название способствует сваливанию всякой ерунды в статью. О чём вообще должна быть эта статья, из её названия непонятно. Если не будет достигнут консенсус о предмете статьи, придется выставить её ма удаление, а ее содержание распихать по другим статьям. --Charmbook (обс.) 15:38, 25 сентября 2017 (UTC)
- А по моему всё понятно статья о биологических знаниях в области сексуальной ориентации.— Поняшка Алёна 15:32, 22 октября 2019 (UTC)
Итог
Название статьи соответствует тематике, к тому же она была существенно дополнена. Не переименовано. DragonSpace 14:32, 28 октября 2019 (UTC)