Википедия:Рецензирование/Филиппович, Афанасий

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рецензирование статьи Филиппович, Афанасий[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Хочу выставить статью кандидатом в ХС. Приму любимые замечания и предложения--Daniill96 11:05, 23 октября 2013 (UTC)[ответить]

  • При наличии достаточно обширных печатных публикациях (на них в статье единичные ссылки) статья написана по трём веб-публикациям, из которых одна на церковном сайте, другая — на околоцерковном. Почему отброшены печатные источники?
  • Цитаты речи XVII века приводятся по современным текстам на русском и на белорусском языках. Возможно ли привести их к общему, изначальному корню — чтоб быть уверенным, что воспроизводится именно записанные в первоисточниках слова, а не их пересказ-парафраз на современных языках? На белорусском сайте «Што я казаў, тое сказаў, і з тым паміраю», в тексте статьи «Что юж реклам, том реклам, и с тем умираю», а что в первоисточнике? На каком языке говорил и писал литвин середины XVII века? А дальше, раз уж в статье упомянуты сочинения покойного, — то наверняка в источниках есть и характеристики этого языка — на каком диалекте, каким слогом писал и т. п.

Не как не могу найти сведения о языке, на котором написан «Диариуш». Но нашёл источники с фразами из «Диариуша» на современном русском языке. Может их привести в тексте?--Daniill96 09:42, 1 ноября 2013 (UTC)[ответить]

  • «По истечению некоторого времени святой догадался о происхождении „царевича“ …» — житийный язык. В 1620-е Афанасий точно не святой, но один из учителей Лубы.✔ Исправлено--Daniill96 08:36, 31 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • «служил при дворе гетмана домашним учителем Льва Сапеги» — либо «при дворе Льва Сапеги», либо учителем не Льва, а его младших сыновей или вовсе внуков.
  • «в нашумевшим тогда „делу Дьмитравича“», «по делу Лубы» — тут бы подробнее по существу дела (кто, кого, за что). Современный русский читатель не сразу свяжет «Дьмитравича» с умомянутым в начале статьи Дмитрием. Было ли это дело основной причиной ареста Афанасия или только предлогом?
  • «ковчег с мощами преподобного Афанасия вылечил сына помещика Поливанова…» — рассказы о чудесах надо бы как-то иначе преподносить. Опять дословно воспроизводится житийный язык. Retired electrician (talk) 21:00, 27 октября 2013 (UTC) ✔ Исправлено--Daniill96 08:36, 31 октября 2013 (UTC) ✔ Сделано--Daniill96 06:59, 25 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • В большинстве научных работ он называется по фамилии, а у вас по-церковному. Статью, судя по всему, надо переименовать в Афанасий Филиппович. --Azgar 09:49, 2 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Касательно языка. Диариуш написан на западнорусском письменном языке с большим влиянием разговорного языка, обилием полонизмов и старославянизмов. --Azgar 09:49, 2 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Не могли вы бы мне привести интернет-источники, где Диариуш написан в оригинале.--Daniill96 10:49, 2 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Расшифровка части есть здесь. Там бумажный источник не указан, автор расшифровки рукописи тоже не указан, поэтому для статьи не годится. Вообще нужно идти в Национальную библиотеку и заказывать научное издание. Это публикация в 2002 году в журнале «Полымя» то ли в оригинале, то ли в переводе на белорусский язык. --Azgar 11:26, 2 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Полная (?) расшифровка выполнена Олегом Лицкевичем и есть на его сайте — [1]. Там же указан источник расшифровки. --Azgar 11:32, 2 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • «засвидетельствован факт исцеления 10-летнего сына помещика Поливанова» — это не научный факт, у нас здесь светский проект — мнение церкви должно приводится в качестве мнения. --Azgar 10:16, 2 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • «новоградского воеводу Николая Сапегу» — кто такой, почему не знаю? Что ещё за Новоград? Новогрудок что ли? Если Новогрудок, то в 1644 году местным воеводой был Томаш Сапега, а не Николай. Николаем звали его отца, но тот скончался в 1638 году. В 1644 году жив был только один Николай Сапега — Сапега, Николай, известный как Побожный (Набожный). Но дело в том, что он воеводой в то время не был, а служил каштеляном минским. --Azgar 10:16, 2 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • «защитного листа» — чего? Наверное, хотели написать охранной грамоты, но не смогли перевести с белорусского. --Azgar 10:16, 2 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Энциклопедично конечно Филиппович, Афанасий.
  • Слог статьи зачастую элементарно безграмотен.
  • В энциклопедиях даты рождения и смерти другие.
  • Монастырь - Межигорский.
  • по приказу Радзивилла - какого Радзивилла? какой Тризна? Имена нужно ставить.
  • не привилегия, а привилей - автор статьи не знаком с местными реалиями того времени.
  • по теме есть и другая литература кроме Коршунова; тем более, что данная книга вышла 50 лет назад, сейчас взгляд на тему отчасти иной.

КХС--Daniill96 10:42, 1 декабря 2013 (UTC)[ответить]