Википедия:К переименованию/20 июня 2021: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 36: Строка 36:
::* В этом случае у слова один корень, звучит как [ks]. Это ведь не стык составного слова, как, например, Buchseite, Suchseite. Похоже, вы не владеете немецким, тогда вам, наверное, проще убедиться в произношении, обратившись к forvo: [https://forvo.com/search/Luchs/]. — [[У:Dlom|Dlom]] ([[ОУ:Dlom|обс.]]) 16:31, 21 июня 2021 (UTC)
::* В этом случае у слова один корень, звучит как [ks]. Это ведь не стык составного слова, как, например, Buchseite, Suchseite. Похоже, вы не владеете немецким, тогда вам, наверное, проще убедиться в произношении, обратившись к forvo: [https://forvo.com/search/Luchs/]. — [[У:Dlom|Dlom]] ([[ОУ:Dlom|обс.]]) 16:31, 21 июня 2021 (UTC)
:::* Об одном корне в ПТ ничего не написано. <br>Может, и не владею. Значит, Вам придётся объяснить не владеющему немецким мне (ну и другим, наверное). <br>Из чего следует, что {{URL|forvo.com}} — [[ВП:АИ]]? -- [[Special:Contributions/2A00:1370:811D:8C62:E4DA:C1BA:F0AA:BA84|2A00:1370:811D:8C62:E4DA:C1BA:F0AA:BA84]] 17:48, 21 июня 2021 (UTC)
:::* Об одном корне в ПТ ничего не написано. <br>Может, и не владею. Значит, Вам придётся объяснить не владеющему немецким мне (ну и другим, наверное). <br>Из чего следует, что {{URL|forvo.com}} — [[ВП:АИ]]? -- [[Special:Contributions/2A00:1370:811D:8C62:E4DA:C1BA:F0AA:BA84|2A00:1370:811D:8C62:E4DA:C1BA:F0AA:BA84]] 17:48, 21 июня 2021 (UTC)
::::* Ну, по гамбургскому счёту и [[Немецко-русская практическая транскрипция]] — не АИ, её положения формулирует преимущественно один участник {{u|Yms}} ([https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Википедия:К_переименованию/1_июля_2019&type=revision&diff=100797372&oldid=100793169 по его собственному признанию]), и об уровне его владения немецким языком не имею чести знать. Так что, претензии, что там не написано, не по адресу. Я вам уже всё объяснила. Если не понятно, то, значит, это вам придётся выучить немецкий, чтобы участвовать далее в этом обсуждении. — [[У:Dlom|Dlom]] ([[ОУ:Dlom|обс.]]) 18:41, 21 июня 2021 (UTC)


== [[Дюки]] ==
== [[Дюки]] ==

Версия от 18:41, 21 июня 2021

более популярное название, в том числе в сми 1, 2. — DragonSpace 09:44, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]

  • ВП:АИМ: «Если произведение, официально не издававшееся на русском, имеет английское название — либо изначально (Ghost in the Shell, Fullmetal Alchemist), либо переведённое зарубежными издателями (His and Her Circumstances), — пишется английское название. Если произведение официально выпущено в России и, следовательно, имеет русское наименование, как, например, „Унесённые призраками“ — приводится именно оно.» — Veikia (обс.) 10:40, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]
    • His and Her Circumstances - переведено, Fullmetal Alchemist - тоже. да и ВП:АИМ не правило, в сми русское название популярно — DragonSpace 15:00, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]
      • От апдейта примеров суть изменится? АИМ — правило вики в самом базовом понимании, так как отражение «схемы, принятой для названий похожих статей» (ВП:ИС/Критерии). По этой причине разбирать другие аргументы не хочется, пока не ясно, зачем вдруг использовать тут ИВП^^" Ведь отличные ссылки привели! Первая на пользовательский блог по фигурному катанию, что не АИ, вторая приводит русское название сначала лишь как перевод, а как основу использует английское… более того, там совсем другой перевод названия, чем тот, в который предлагается переименовать… — Veikia (обс.) 19:09, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]
        • спортс ру это не блог как бы и очень даже авторитетное для спорта издание, туда же игромания.
          вы же сами привели два примера, которые не подходят под вп:аим. — DragonSpace 19:27, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]
          • Блог «Фигурный лед» по адресу sports.ru/tribuna/blogs — конечно, это не блог. — Schrike (обс.) 00:54, 21 июня 2021 (UTC)[ответить]
          • Я процитировала примеры из правила. То, что с момента написания этого текста они были официально изданы на русском и теперь подпадают под другую часть правила и были переименованы в соответствии с ним, означает лишь, что примеры надо бы обновитьну или не надо, так как они все ещё отлично отражают идею, стоящую за текстом.
            Я конечно могу указать, что «Игромания» из четырех раз, когда она использует название аниме в этой одной новости, два использовала английскую версию (и — ура! — другие два нужную версию перевода!), что явно не может показать, что оно «более популярное»… Но все же пока даже не показано, почему мы должны рассматривать эту популярность, а не банально использовать ВП:АИМ. АИМ построенно на уменьшении конфликтов, экономии времени редакторов и наибольшей однозначности, оно позволяет «единообразно» именовать статьи, не тратя время редакторов на обсуждения блог-не блог и будет ли спортивная газета АИ для аниме, если бы заметка оказалась в ней, а не в блоге на её сайте. Так что ещё раз: почему вдруг нужно игнорировать АИМ и открывать ящик Пандоры, касающийся сотен статей, обсуждая «популярность»? — Veikia (обс.) 06:45, 21 июня 2021 (UTC)[ответить]
            • аниме про спорт, поэтому и приводится спорт ру. приведенные примеры-аниме не были переведены и не имеют премьеры в рф,они напрямую нарушают вп:аим, хотя на странице прямо написано, что это не правило, так что не особо и нарушают выходит.
              название переведено, не орисс, имеет какие-никакие аи, не вижу никакого ящика пандоры. — DragonSpace 15:25, 21 июня 2021 (UTC)[ответить]
              • Угу, газета о спорте — АИ в аниме, наверно, обратное тоже верно: аниме про медицину — АИ в медицине! Хотя в этом обсуждении только блог о спорте.
                «приведенные примеры-аниме не были переведены и не имеют премьеры в рф, они напрямую нарушают вп: аим» ??? «His and Her Circumstances — переведено, Fullmetal Alchemist — тоже» Может, уж определитесь, что там где переведено? (для справки — оба переведены и имеют «премьеру» в РФ)
                Существует действующее соглашение АИМ, по которому названа пара тысяч статей, отражающее консенсус тематики, так что да, этот ящик по имени ВП:МНОГОЕ, и «это не правило» — чистая бюрократия
                Даже по ВП:ИС новое название не пройдет ведь: два откопанных источника используют в качестве основного и русское, и английское название, при этом русское название в обоих случаях разное (регнум перевел его «Юрий на льду», Игромания — «Юри на льду»). Наличие всего-то двух источников, да еще противоречащих друг другу, никак не показывает «популярность», тем более если в обоих случаях наравне с переводом в тексте используется английская версия не как написание-оригинал, а именно как наименование сабжа в русскоязычном АИ, цитирую Игроманию: «В 2016 году студия MAPPA выпустила аниме-сериал о фигурном катании Yuri on Ice, который стал популярным»
                То есть номинатором было успешно показано, что предлагаемый перевод названия никак не «наиболее узнаваем» и никак не «наименее неоднозначен». Если смотреть по 5 критериям, то «Лаконичность» и «Точность» неприменимы. «Естественность» скорее за текущее, так как все вики-ссылки ведут именно на него, а красный цвет возможного перенаправления косвенно за то, что оно никому не понадобилось… «Узнаваемость» тут как «популярность»: Юри/Юрий 1:2 Yuri on Ice (хотя могу согласиться, что делать выводы по такой «большой» подборке источников невозможно). Ну а «Единообразие» очевидно в виде АИМ за текущий вариант. Так что ВП:ИС и по своей сути, и по своим пяти критериям тоже за название Yuri on Ice. — Veikia (обс.) 16:42, 21 июня 2021 (UTC)[ответить]

Самолёт как название летательного аппарата — далеко не единственное значение слова. В том же словаре Даля «самолёт» — это «механический ткацкий челнок, а также ткацкий станок с таким челноком» (именно от этого слова берёт начало фамилия Самолётов), второе значение — «паром для переправы через реку, передвигаемый течением». Ещё одно значение слова, правда, уже диалектное — под лёгкой сохи, плужка. И если последняя уже вряд ли где-то используется, то ткацкое ремесло существует до сих пор, в том числе в ходу и станки с такими челноками (хотя преобладают, конечно, устройства поновее). А паромы — до сих пор единственный способ добраться до многих населённых пунктов, отделённых от «большой земли» большой рекой. И если для нас, жителей крупных городов, когда мы слышим слово «самолёт», возникает чёткая ассоциация с летательным аппаратом, то жители городов и деревень, расположенных вблизи паромных переправ, подумают прежде всего про тип парома. Вполне вероятно, что и жители сельской местности и некоторых небольших городов, чьи бабушки-прабабушки занимались ткачеством, с детства знавшие устройство ткацкого станка, услышав слово «самолёт», задумаются: «А о каком самолёте идёт речь?». Где-то, может, и с плужкой так будет, но это уже в отдельных регионах. Налицо как минимум три равносильных значения плюс одно менее распространённое. В связи с этим, предлагаю наименование Самолёт отдать странице значений, а статью о летательном аппарате назвать Самолёт (летательный аппарат), а то вдруг человек, желающий почитать об устройстве парома, на котором каждый день плавает на работу, забьёт в поисковую строку слово «самолёт» и попадёт на статью об аэробусе. Непорядок! 46.56.227.155 12:18, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]

Не пишите, честно говоря, глупостей, посмотрите хотя бы посещаемость статей. Ссылаться на словарь Даля при названии вики-статьи... ZALT (обсуждение | вклад) 12:27, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]

Итог

Абсурдная номинация. Быстро оставлено. AndyVolykhov 13:16, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]

Переименовано, кажется? Викизавр (обс.) 16:12, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]

Немецко-русская практическая транскрипция. Викизавр (обс.) 16:24, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]

В самом деле там передаётся "кс". ZALT (обсуждение | вклад) 14:46, 21 июня 2021 (UTC)[ответить]
  • В этом случае у слова один корень, звучит как [ks]. Это ведь не стык составного слова, как, например, Buchseite, Suchseite. Похоже, вы не владеете немецким, тогда вам, наверное, проще убедиться в произношении, обратившись к forvo: [1]. — Dlom (обс.) 16:31, 21 июня 2021 (UTC)[ответить]

Насколько обоснованно именование статьи во множественном числе? — Ghirla -трёп- 17:06, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]

Так более правдоподобнее по звучанию с персидского. — Firdavs Kulolov (обс.) 18:46, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]

  • Строго говоря, если говорить о терминологии, то скорее ближе к персидскому написанию и произношению, нежели к абстрактному правдоподобию. -- Dutcman (обс.) 22:43, 20 июня 2021 (UTC)[ответить]
  • Кулолов, у вас у таджиков бзик на искажение написание слов? Мало вам Навруза, Оллоха, теперь по вашей злой воле русская Википедия будет планомерно повторять ошибки безграмотных российских СМИ, побуквенно копирующих написание имён из англоязычной прессы? Надо Хоссейнов и Эсхаков менять на Хусейнов и Исхаков, а не идти на поводу бездельников от лингвистики. Comrade Hajji (обс.) 16:11, 21 июня 2021 (UTC)[ответить]