Словослияние: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Ain92 (обсуждение | вклад) шаблон |
Gossamer (обсуждение | вклад) м интервики |
||
Строка 45: | Строка 45: | ||
[[Категория:Словообразование]] |
[[Категория:Словообразование]] |
||
[[ar:لفظ منحوت]] |
|||
[[bn:পিন্ডারিশব্দ]] |
|||
[[bs:Portmanteau]] |
|||
[[ca:Portmanteau]] |
|||
[[cs:Kontaminace (lingvistika)]] |
|||
[[da:Portmanteau]] |
|||
[[de:Kofferwort]] |
|||
[[en:Portmanteau]] |
|||
[[es:Contracción (gramática)]] |
|||
[[eo:Kofrovorto]] |
|||
[[fa:تکواژ چندوجهی]] |
|||
[[fr:Mot-valise]] |
|||
[[ko:혼성어]] |
|||
[[id:Portmanteau]] |
|||
[[it:Parola macedonia]] |
|||
[[he:הלחם בסיסים]] |
|||
[[la:Portmanteau]] |
|||
[[hu:Szóösszerántás]] |
|||
[[nl:Portmanteau]] |
|||
[[ja:かばん語]] |
|||
[[no:Teleskopord]] |
|||
[[nn:Samantrekt ord]] |
|||
[[pl:Kontaminacja (językoznawstwo)]] |
|||
[[pt:Palavra-valise]] |
|||
[[ro:Cuvânt telescopat]] |
|||
[[simple:Portmanteau word]] |
|||
[[fi:Kontaminaatio (kielitiede)]] |
|||
[[sv:Teleskopord]] |
|||
[[tr:Birleşik sözcük]] |
|||
[[ur:امیختہ]] |
|||
[[wuu:混成词]] |
|||
[[zh:混成詞]] |
Версия от 21:59, 15 января 2012
Словослияние (или словостяжение) — способ словообразования, является подпунктом такого способа словообразования как «Сокращение».
Сло́во-бума́жник (англ. portmanteau word) — термин, применяемый для обозначения авторских слов, введённых Льюисом Кэрроллом в книгах «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». В других языках могут применяться другие термины, например, «чемодан» (англ. Portmanteau, нем. Kofferwort) или «телескоп» (норв. Teleskopord, рум. Cuvânt telescopat).
Образование
Слова-бумажники являются примерами лексической контаминации. В новом слове можно выделить оба корня, использованных для построения, таким образом, слово приобретает новый смысл.
Первоначально термин употреблялся только в исследованиях, посвященных творчеству Кэрролла, но позднее получил и более широкое распространение. Например, Вильям Шекспир в своем 65 сонете так же пользуется словами-бумажниками : wra[ckful sie]ge является контаминацией слова rage. Сейчас термин «слово-бумажник», по утверждению М. Гарднера, применяют, говоря о словах, в которых можно отследить несколько значений[1][2]. Параллельно применяют и английское заимствование «портманто». В обоих случаях речь идёт о словах, кумулятивно выражающих смысл нескольких языковых единиц[3], то есть термин «слово-бумажник» стал синонимом контаминации.
Примеры
Принцип образования «слов-бумажников» наглядно иллюстрирует поэма «Бармаглот» Кэрролла. В шестой главе «Алисы в Зазеркалье» разъясняется смысл самого термина.
Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! Так и тут — это слово раскладывается на два!
Оригинальный текст (англ.)You see it's like a portmanteau — there are two meanings packed up into one word.— «Алиса в Зазеркалье», пер. Н. Демуровой
Шалтай-Болтай рассказывает о происхождении нескольких слов из поэмы:
- Хливкие ← хлипкие + ловкие (в оригинале slythy ← slimy + lithe)
- Хрюкотать ← хрюкать + хохотать.
Такие слова, как пылкать (англ. burble) и храброславленный, которые тоже являются результатами контаминации, в тексте не объясняются. Кэрролл использовал слова-бумажники и в поэме «Охота на Снарка». Сам Снарк (англ. Snark), фантастический персонаж Кэрролла, восходит к англ. snake — «змея» и англ. shark — «акула».
Если при составлении слова используются слова разных языков, можно говорить о слове-гибриде.
Примечания
- ↑ И. Л. Галинская. Льюис Кэрролл и загадки его текстов. Глава III.
- ↑ Гарднер М. Примечание 12 к главе 6 // Аннотированная Алиса = The Annotated Alice: The Definitive Edition. — New York - London: W.W.Norton & Company, 2000. — ISBN 0-393-04847-0.
- ↑ О некоторых особенностях языка бен
Это заготовка статьи по лингвистике. Помогите Википедии, дополнив её. |