Гензель и Гретель: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 9: Строка 9:


== История и анализ сюжета ==
== История и анализ сюжета ==
Якоб и Вильгельм Гримм услышали «Гензель и Гретель» со слов Дортхен Вильд, жены Вильгельма [[Familie Wild|Dorothea (Dortchen) Wild]], издав сказку в своём сборнике 1812 года<ref name="Tatar">Tatar 2002, p. 44, 45, 54, 56, 57</ref>. В этой истории лесоруб и его жена — биологические родители и вместе разделяют вину за отказ от своих детей. В более поздних выпусках были сделаны некоторые небольшие пересмотры: жена становится мачехой, а лесоруб выступает против планов своей жены оставить детей, сделаны религиозные вставки<ref name="Tatar" />.
Якоб и Вильгельм Гримм услышали «Гензель и Гретель» со слов Дортхен Вильд {{нп3|Дортхен Вильд||de|Familie Wild}}, жены Вильгельма, издав сказку в своём сборнике 1812 года<ref name="Tatar">Tatar 2002, p. 44, 45, 54, 56, 57</ref>. В этой истории лесоруб и его жена — биологические родители и вместе разделяют вину за отказ от своих детей. В более поздних выпусках были сделаны некоторые небольшие пересмотры: жена становится мачехой, а лесоруб выступает против планов своей жены оставить детей, сделаны религиозные вставки<ref name="Tatar" />.


Фольклористы Иона и Питер Опи в «Классических Сказках» (1974), указывают, что «Гензель и Гретель» принадлежат к группе европейских историй, особенно популярных в Балтийском регионе, где рассказывается о детях, обманывающих людоедов, в руки которых они непреднамеренно попали. Рассказ имеет сходство с первой половиной сказки «Мальчик-с-пальчик» (1697) [[Шарль Перро|Шарля Перро]] и сказки «Умный Пепел» (1721) [[Мадам д’Онуа]]. В обоих рассказах оставленные дети помечают обратную дорогу домой. В «Умном Пепле», Опи замечают, что героиня сжигает гиганта, пихая его в духовку в подобной же манере. Лингвист и фольклорист Эдвард Вайда предположил, что эти истории представляют отголосок обряда инициации, существующего в прото-индоевропейском обществе<ref>Vajda 2010</ref>.
Фольклористы Иона и Питер Опи в «Классических Сказках» (1974), указывают, что «Гензель и Гретель» принадлежат к группе европейских историй, особенно популярных в Балтийском регионе, где рассказывается о детях, обманывающих людоедов, в руки которых они непреднамеренно попали. Рассказ имеет сходство с первой половиной сказки «Мальчик-с-пальчик» (1697) [[Шарль Перро|Шарля Перро]] и сказки «Умный Пепел» (1721) [[Мадам д’Онуа]]. В обоих рассказах оставленные дети помечают обратную дорогу домой. В «Умном Пепле», Опи замечают, что героиня сжигает гиганта, пихая его в духовку в подобной же манере. Лингвист и фольклорист Эдвард Вайда предположил, что эти истории представляют отголосок обряда инициации, существующего в прото-индоевропейском обществе<ref>Vajda 2010</ref>.

Версия от 15:53, 20 марта 2013

Рисунок Александра Цик
Гензель и Гретель, иллюстрация Ф. Грот-Иоганна (1841—1892)
Скульптура Гретель в берлинском «Фонтане сказок»
Японские театральные актёры, играющие Гензель и Гретель

«Ге́нзель и Гре́тель» (нем. Hänsel und Gretel) (уменьшительные немецкие имена от «Йоганн» и «Маргарита») — сказка братьев Гримм. История о юных брате и сестре, которым угрожает ведьма-людоедка, живущая глубоко в лесу, в доме, построенном из хлеба и сладостей. Эти дети, попав к ведьме, спасают свои жизни, благодаря находчивости. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, «Гензель и Гретель» имеет номер 327А[1], цикл «Дети и Людоед».

Сюжет

Под угрозой голода, отец двух детей — мальчика и девочки, поддаётся уговорам второй жены избавиться от детей и заводит их в лес (ему удается это со второго раза). Дети же, подслушав разговор родителей, принимают необходимые меры к своему спасению. Первый раз Гензель бросает на дорогу камешки, которых загодя набрал полные карманы. По этой примете дети возвращаются домой. Второй раз набрать камешки не удаётся из-за коварства мачехи, и Гретель бросает на дорогу хлебные крошки, которые склёвывают лесные птицы. Заблудившись в чаще, Гензель и Гретель идут вслед за белоснежной птичкой и попадаются в ловушку (дом из хлеба с крышей из пряников и окнами из сахара) ведьмы, которая ест детей. Сестра под угрозами старухи в течение четырёх недель откармливает брата на съедение, а Гензель обманывает подслеповатую ведьму с помощью косточки, выдавая её за свой худосочный палец. Не в силах более терпеть, злодейка хочет живьём зажарить Гретель, но девочка, проявив находчивость, убивает ведьму, заперев её в духовке печи. Ограбив дом мёртвой, «сожжённой дотла» ведьмы, дети пытаются добраться до дома отца. Переплыть широкую реку им помогает уточка, а дальше они узнают дорогу по лесным приметам. За время их отсутствия мачеха умерла по неизвестным причинам. А украденных в доме ведьмы драгоценностей хватает на дальнейшую жизнь в достатке.

История и анализ сюжета

Якоб и Вильгельм Гримм услышали «Гензель и Гретель» со слов Дортхен Вильд Дортхен Вильд  (нем.), жены Вильгельма, издав сказку в своём сборнике 1812 года[2]. В этой истории лесоруб и его жена — биологические родители и вместе разделяют вину за отказ от своих детей. В более поздних выпусках были сделаны некоторые небольшие пересмотры: жена становится мачехой, а лесоруб выступает против планов своей жены оставить детей, сделаны религиозные вставки[2].

Фольклористы Иона и Питер Опи в «Классических Сказках» (1974), указывают, что «Гензель и Гретель» принадлежат к группе европейских историй, особенно популярных в Балтийском регионе, где рассказывается о детях, обманывающих людоедов, в руки которых они непреднамеренно попали. Рассказ имеет сходство с первой половиной сказки «Мальчик-с-пальчик» (1697) Шарля Перро и сказки «Умный Пепел» (1721) Мадам д’Онуа. В обоих рассказах оставленные дети помечают обратную дорогу домой. В «Умном Пепле», Опи замечают, что героиня сжигает гиганта, пихая его в духовку в подобной же манере. Лингвист и фольклорист Эдвард Вайда предположил, что эти истории представляют отголосок обряда инициации, существующего в прото-индоевропейском обществе[3].

Дом, сделанный из сладостей, найден в рукописи 14-ого столетия о сказочной стране Кокань[4]. Также у древних римлян существовал обычай печь домики из сдобного теста, которые ставили в домашний алтарь. В течение 1-2 дней домик съедали, что символизировало единение с богами.

В «Аннотируемых Классических Сказках» Мария Татар замечает, что гибель ведьмы в печи была прочитана как предвестие «ужасов Третьего Рейха». Поскольку ведьма часто изображается со «стереотипными еврейскими особенностями, особенно на иллюстрации двадцатого века», сцена её смерти становится «тем более зловещей». Татар замечает, что поэтесса Энн Секстон, переписывая «Гензель и Гретель», описала отказ от детей как «окончательное решение»[2].

Макс Люти замечает, что мать или мачеха, умирает, когда дети убили ведьму, намекая, что мать или мачеха и ведьма — фактически, та же самая женщина, или по крайней мере сильно схожи[5]. Помимо выдвижения на первый план угрозы для детей (так же как их собственного разума), в сказке вместе с тем прослеживается тема заботы о пропитании: мать или мачеха хотят избежать голода, в то же время ведьма имеет дом, построенный из сладостей, чтобы соблазнить и съесть детей[2].

Переводы на русский

Гравюра Людвига Рихтера, XIX век
  • Г. Петников (Гензель и Гретель)
  • В. Вальдман (Гензель и Гретель)
  • Э. Иванова (Гензель и Гретель)
  • И. Шустова (Ганзель и Гретта)
  • Л. Яхнин (Пряничный домик)
  • А. Коротков (Ганзель и Гретель)
  • А. Васильева (Гензель и Гретель)
  • С. Прокофьева (Сахарный домик)
  • Г. Сергеева (Гензель и Гретель)
  • П. Полевой (Гензель и Гретель)
  • С. Кузьмин (Пряничный домик)
  • А. Введенский (Пряничный домик)[6]

Русскому читателю наиболее известен классический перевод сказки с немецкого под редакцией Полевого.

В искусстве

  • Самой популярной детской новогодней (рождественской) оперой в театральном мире является опера Энгельберта Хумпердинка «Гензель и Гретель» по мотивам сказки братьев Гримм (в Мариинском театре, с 24 октября 1897 г. шла также под названием «Ваня и Маша»)[7][8].
  • Сказка была спародирована в американском мультфильме «Bewitched Bunny» (1954).
  • Издательством Zenescope Entertainment был выпущен одноименный комикс, адаптирующий сказку на современный мотив. Комикс был выпущен в рамках серии Grimm Fairy Tales.
  • В фильме «Я Робот» главный герой (Уилл Смит) упоминает сюжет сказки «Гензель и Гретель» во время того, как он проводит расследование убийства профессора Леннинга и по крупицам восстанавливает картину происходящего на основе голограмм, оставленных ему профессором, подобно тому как герои сказки шли по пути из хлебных крошек.
  • Герои сказки «Гензель и Гретель» неоднократно упоминаются в книгах цикла «Тёмная башня» С. Кинга, в частности в третьей и седьмой книгах, а также в ряде других произведений С. Кинга.
  • Нью-йоркская индастриал-метал группа Hanzel und Gretyl.
  • Гензель и Гретель упоминаются в сериале «Однажды в сказке», являются проходящими героями.
  • Сесилия Ахерн неоднократно делает аллюзии на сказку «Гензель и Гретель» в книге «Волшебный дневник» (The Book of Tomorrow).
  • Гензель и Гретель являются главными антагонистами в мультфильме «Красная Шапка против зла».
  • История Гензель и Гретель упоминается в эпизоде «Жвачка» (Gum Drops) сериала "CSI - Место преступления. Лас-Вегас", где криминалист Ник находит девочку по следам из жевательной резинки.[9]

В нумизматике

  • В 2003 году Монетный двор Франции выпустил серию «Сказки Европы», включающую золотую (Au 920, 17 гр.) и серебряную (Ag 900, 22,2 гр.) монеты «Гензель и Гретель» номиналом 20 и 1 ½ евро соответственно[10].

См. также

Галерея

Примечания

  1. Варианты сказочного сюжетного типа AT 327А
  2. 1 2 3 4 Tatar 2002, p. 44, 45, 54, 56, 57
  3. Vajda 2010
  4. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок Opie237 не указан текст
  5. Lüthi 1970, p. 64
  6. Гензель и Гретель на сайте «Лаборатория фантастики»
  7. «Большой Театр», 233 сезон. № 2 (2680), февраль 2009
  8. Опера Хумпердинка «Гензель и Гретель»
  9. en:CSI: Crime Scene Investigation (season 6)#Episodes
  10. Литературные герои на монетах Франции. Сказки

Ссылки