Хакен, Вера: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
MBHbot (обсуждение | вклад) м удаление стабов из больших статей, ВП:Форум/Архив/Вопросы/2014/03#Зачистка стабов-2, removed: {{writer-stub}} |
м →Биография: викификация |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
В годы [[Великая Отечественная война|Великой Отечественной войны]] находилась в эвакуации в [[Алма-Ата|Алма-Ате]] и [[Ташкент]]е.<ref>Её муж (с 1932 года), Эммануил Хакен, был призван в [[РККА]] и служил военным врачом.</ref> После войны жила в [[Макеевка|Макеевке]] (где родился её сын Георгий), вновь в Черновцах, потом репатриировалась в Румынию (1945, [[Ватра Дорней]], занималась театральными постановками в [[Бухарест]]е), оттуда через [[Мюнхен]] (1947—1951) переехала с семьёй в США (1951).<ref>[http://www.czernowitz.de/95/Vera%20Hacken.%20Kinder-%20und%20Jugendjahre%20mit%20Elieser%20Steinbarg-0.html Czernowitz Bukowina]</ref> Работала постановщицей в [[нью-йорк]]ском еврейском театре «Фолксбине». В 1970—1980-е годы сотрудничала в [[нью-йорк]]ском журнале «Цукунфт» (''Будущее''), где были опубликованы большинство из её рассказов. Публиковалась также в журнале «Афн швел» (''На пороге'') и в [[израиль]]ской периодике на идише. Стихи были опубликованы в антологии «Динэ ройткоп» (Тель-Авив, 1978), воспоминания «Четыре лета с Куби Волем» в сборнике «Дер метеор» (Тель-Авив, 1980). |
В годы [[Великая Отечественная война|Великой Отечественной войны]] находилась в эвакуации в [[Алма-Ата|Алма-Ате]] и [[Ташкент]]е.<ref>Её муж (с 1932 года), Эммануил Хакен, был призван в [[РККА]] и служил военным врачом.</ref> После войны жила в [[Макеевка|Макеевке]] (где родился её сын Георгий), вновь в Черновцах, потом репатриировалась в Румынию (1945, [[Ватра Дорней]], занималась театральными постановками в [[Бухарест]]е), оттуда через [[Мюнхен]] (1947—1951) переехала с семьёй в США (1951).<ref>[http://www.czernowitz.de/95/Vera%20Hacken.%20Kinder-%20und%20Jugendjahre%20mit%20Elieser%20Steinbarg-0.html Czernowitz Bukowina]</ref> Работала постановщицей в [[нью-йорк]]ском еврейском театре «Фолксбине». В 1970—1980-е годы сотрудничала в [[нью-йорк]]ском журнале «Цукунфт» (''Будущее''), где были опубликованы большинство из её рассказов. Публиковалась также в журнале «Афн швел» (''На пороге'') и в [[израиль]]ской периодике на идише. Стихи были опубликованы в антологии «Динэ ройткоп» (Тель-Авив, 1978), воспоминания «Четыре лета с Куби Волем» в сборнике «Дер метеор» (Тель-Авив, 1980). |
||
В 1980-е годы опубликовала книжную серию выполненных ею академических переводов классических произведений еврейской литературы на [[немецкий язык]] «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler), с собственными комментариями и введением (6 томов)<ref>[http://www.rimbaud.de/neuer.html Rimbaud Verlag]</ref>; часть из переводов были выполнены ею совместно с мужем — психиатром и композитором Эммануилом Хакеном (1909—2000), автором двух книг «Мелодий к еврейской поэзии».<ref>[http://www.nytimes.com/2000/08/08/classified/paid-notice-deaths-hacken-emanuel.html Emanuel Hacken]: Некоторые из этих переводов основывались на работах других переводчиков, например [[ |
В 1980-е годы опубликовала книжную серию выполненных ею академических переводов классических произведений еврейской литературы на [[немецкий язык]] «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler), с собственными комментариями и введением (6 томов)<ref>[http://www.rimbaud.de/neuer.html Rimbaud Verlag]</ref>; часть из переводов были выполнены ею совместно с мужем — психиатром и композитором Эммануилом Хакеном (1909—2000), автором двух книг «Мелодий к еврейской поэзии».<ref>[http://www.nytimes.com/2000/08/08/classified/paid-notice-deaths-hacken-emanuel.html Emanuel Hacken]: Некоторые из этих переводов основывались на работах других переводчиков, например [[Элиасберг, Александр|Александра Элиасберга]].</ref><ref>[https://archive.org/search.php?query=creator%3A%22Hacken%2C+Emanuel%22 ניגונים צו ייִדיסשער דיכטונג]</ref> Её муж писал музыку и к её собственным стихам, вошедшим в его сборники «Мелодии к еврейской поэзии» (1973, 1977).<ref>[http://www.jewishfolksongs.com/en/the-seasons The Seasons: Jewish Folk Songs]</ref> |
||
Посмертно вышел сборник избранных произведений, вобравший повесть «Станция Графская» (1971) и другие рассказы, а также подборку стихотворений и драму в 3-х действиях «Изюм с миндалем».<ref>[https://archive.org/stream/nybc211518#page/n150/mode/2up Станция Графская]</ref> Также посмертно была издана книга её ранней поэзии черновицкого периода на немецком языке (2008) и немецкий перевод воспоминаний о Элиезере Штейнбарге (2014).<ref>[http://www.worldcat.org/search?q=au%3AHacken%2C+Vera&qt=hot_author Библиография Веры Хакен]</ref> |
Посмертно вышел сборник избранных произведений, вобравший повесть «Станция Графская» (1971) и другие рассказы, а также подборку стихотворений и драму в 3-х действиях «Изюм с миндалем».<ref>[https://archive.org/stream/nybc211518#page/n150/mode/2up Станция Графская]</ref> Также посмертно была издана книга её ранней поэзии черновицкого периода на немецком языке (2008) и немецкий перевод воспоминаний о Элиезере Штейнбарге (2014).<ref>[http://www.worldcat.org/search?q=au%3AHacken%2C+Vera&qt=hot_author Библиография Веры Хакен]</ref> |
Версия от 10:17, 30 марта 2016
Вера Хакен (урождённая Вера Яковлевна Альтман; идиш װעראַ האַקען, нем. Vera Hacken; 18 мая 1912, Липканы Хотинского уезда Бессарабской губернии[1][2] — 2 ноября 1988, Клиффсайд Парк, Нью-Джерси, США) — американский еврейский писатель, поэтесса, переводчик, мемуарист, литературовед.
Биография
Родилась в семье врача и общественного деятеля Якова (Йонтела) Альтмана (1887—?)[3] и его жены Мани (Марии, 1884—?), росла в Одессе, но после аннексии Бессарабии Румынией в 1918 году семья через Каменец-Подольский возвратилась в Липканы (1921).[4][5] В Липканах (и позже в Черновицах) её учителем был баснописец и драматург Элиезер Штейнбарг, о котором она в 1969 году написала воспоминания.[6][7] До войны жила в Черновцах, где окончила гимназию с преподаванием на иврите и работала учительницей в еврейских школах.[8] Публиковала стихи на немецком языке, работала редактором.[9][10] В более поздние годы перешла на идиш, писала стихи, эссе, рассказы.
В годы Великой Отечественной войны находилась в эвакуации в Алма-Ате и Ташкенте.[11] После войны жила в Макеевке (где родился её сын Георгий), вновь в Черновцах, потом репатриировалась в Румынию (1945, Ватра Дорней, занималась театральными постановками в Бухаресте), оттуда через Мюнхен (1947—1951) переехала с семьёй в США (1951).[12] Работала постановщицей в нью-йоркском еврейском театре «Фолксбине». В 1970—1980-е годы сотрудничала в нью-йоркском журнале «Цукунфт» (Будущее), где были опубликованы большинство из её рассказов. Публиковалась также в журнале «Афн швел» (На пороге) и в израильской периодике на идише. Стихи были опубликованы в антологии «Динэ ройткоп» (Тель-Авив, 1978), воспоминания «Четыре лета с Куби Волем» в сборнике «Дер метеор» (Тель-Авив, 1980).
В 1980-е годы опубликовала книжную серию выполненных ею академических переводов классических произведений еврейской литературы на немецкий язык «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler), с собственными комментариями и введением (6 томов)[13]; часть из переводов были выполнены ею совместно с мужем — психиатром и композитором Эммануилом Хакеном (1909—2000), автором двух книг «Мелодий к еврейской поэзии».[14][15] Её муж писал музыку и к её собственным стихам, вошедшим в его сборники «Мелодии к еврейской поэзии» (1973, 1977).[16]
Посмертно вышел сборник избранных произведений, вобравший повесть «Станция Графская» (1971) и другие рассказы, а также подборку стихотворений и драму в 3-х действиях «Изюм с миндалем».[17] Также посмертно была издана книга её ранней поэзии черновицкого периода на немецком языке (2008) и немецкий перевод воспоминаний о Элиезере Штейнбарге (2014).[18]
Сын — физик Джордж Хакен (George Hacken), автор монографии «Neutron Resonance Spectroscopy: In113, In115, and La139» (1971).
Серия «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler)
- Icchok Leib Perec. Die Seelenwanderung einer Melodie: Erzählungen. Штутгарт: Weitbrecht in Thienemanns Verlag, 1984.
- Josef Opatoschu. Bar Kochba — der letzte Aufstand: Roman. Мюнхен: K. Thienemann, 1985.[19]
- Schalom Asch. Mottke der Dieb: Roman. Штутгарт: Weitbrecht Verlag, 1985.
- Scholem Alejchem. Das bessere Jenseits: Erzählungen. Штутгарт: Weitbrecht Verlag, 1984 и 1988.[20]
- David Bergelson. Das Ende vom Lied: Roman. Штутгарт: Weitbrecht in Thienemanns Verlag, 1986 и 1988.
- Mendele Mojcher Sforim. Die Mähre. Gütersloh Goldmann Verlag, 1988.
На немецком языке
- Erzbischof Robert Zollitsch — Der große Abschlußbericht über die kommunistische Diktatur in Rumänien. Gedichte: Die Czernowitzer Autorin Vera Hacken. Мюнхен: IKGS, 2008.
- Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg. Aus dem Jiddischen übertragen von Othmar Andrée. Ахен: Rimbaud-Verlagsges, 2014.[21][22]
На идише
- קינדער-יאָרן מיט אליעזר שטײנבאַרג (Детские годы с Элиэзером Штейбаргом). Тель-Авив: И. Л. Перец Фарлаг, 1969.
- סטאַנציע גראַפֿסקאַיאַ (Станция Графская, рассказы, эссе и стихи). С предисловием Элиэзера Подрячика. Тель-Авив: И. Л. Перец Фарлаг, 1990. — 404 с.
Ссылки
- Фотопортрет Веры Хакен
- Фотография Веры Хакен (1949)
- Полный текст двух книг на идише
- Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg (полный текст)
- Стихотворения Веры Хакен с мелодиями Эмануэля Хакена
- Песни на слова Веры Хакен
Примечания
- ↑ Vera Hacken's Naturalization Records (1956): 18 May 1912, Lipcani
- ↑ Давид Хахам «Липканы — Бессарабский Олимп»
- ↑ Munich, Vienna and Barcelona Jewish Displaced Persons and Refugee Cards, 1943—1959
- ↑ Bukoviner of the Past
- ↑ Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg
- ↑ Детские годы с Элиезером Штейнбаргом
- ↑ Chana Pollack «Throwback Thursday: Yiddish Novelist Takes On Stalin's Terror»
- ↑ Вера Хакен «Четыре лета с Куби Волем» (стр. 55—68)
- ↑ Natalia Shchyhlevska «Alfred Gong»
- ↑ Othmar Andrée «Biografische Anmerkungen zu Vera Hacken»: Первые стихи Вера Хакен написала на русском языке.
- ↑ Её муж (с 1932 года), Эммануил Хакен, был призван в РККА и служил военным врачом.
- ↑ Czernowitz Bukowina
- ↑ Rimbaud Verlag
- ↑ Emanuel Hacken: Некоторые из этих переводов основывались на работах других переводчиков, например Александра Элиасберга.
- ↑ ניגונים צו ייִדיסשער דיכטונג
- ↑ The Seasons: Jewish Folk Songs
- ↑ Станция Графская
- ↑ Библиография Веры Хакен
- ↑ Обложка книги «Bar Kochba. Der letzte Aufstand»
- ↑ Обложка книги «Das bessere Jenseits»
- ↑ Vera Hacken. Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg (рецензия)
- ↑ Rimbaud-Verlag «Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg»