Хакен, Вера: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м удаление стабов из больших статей, ВП:Форум/Архив/Вопросы/2014/03#Зачистка стабов-2, removed: {{writer-stub}}
м →‎Биография: викификация
Строка 6: Строка 6:
В годы [[Великая Отечественная война|Великой Отечественной войны]] находилась в эвакуации в [[Алма-Ата|Алма-Ате]] и [[Ташкент]]е.<ref>Её муж (с 1932 года), Эммануил Хакен, был призван в [[РККА]] и служил военным врачом.</ref> После войны жила в [[Макеевка|Макеевке]] (где родился её сын Георгий), вновь в Черновцах, потом репатриировалась в Румынию (1945, [[Ватра Дорней]], занималась театральными постановками в [[Бухарест]]е), оттуда через [[Мюнхен]] (1947—1951) переехала с семьёй в США (1951).<ref>[http://www.czernowitz.de/95/Vera%20Hacken.%20Kinder-%20und%20Jugendjahre%20mit%20Elieser%20Steinbarg-0.html Czernowitz Bukowina]</ref> Работала постановщицей в [[нью-йорк]]ском еврейском театре «Фолксбине». В 1970—1980-е годы сотрудничала в [[нью-йорк]]ском журнале «Цукунфт» (''Будущее''), где были опубликованы большинство из её рассказов. Публиковалась также в журнале «Афн швел» (''На пороге'') и в [[израиль]]ской периодике на идише. Стихи были опубликованы в антологии «Динэ ройткоп» (Тель-Авив, 1978), воспоминания «Четыре лета с Куби Волем» в сборнике «Дер метеор» (Тель-Авив, 1980).
В годы [[Великая Отечественная война|Великой Отечественной войны]] находилась в эвакуации в [[Алма-Ата|Алма-Ате]] и [[Ташкент]]е.<ref>Её муж (с 1932 года), Эммануил Хакен, был призван в [[РККА]] и служил военным врачом.</ref> После войны жила в [[Макеевка|Макеевке]] (где родился её сын Георгий), вновь в Черновцах, потом репатриировалась в Румынию (1945, [[Ватра Дорней]], занималась театральными постановками в [[Бухарест]]е), оттуда через [[Мюнхен]] (1947—1951) переехала с семьёй в США (1951).<ref>[http://www.czernowitz.de/95/Vera%20Hacken.%20Kinder-%20und%20Jugendjahre%20mit%20Elieser%20Steinbarg-0.html Czernowitz Bukowina]</ref> Работала постановщицей в [[нью-йорк]]ском еврейском театре «Фолксбине». В 1970—1980-е годы сотрудничала в [[нью-йорк]]ском журнале «Цукунфт» (''Будущее''), где были опубликованы большинство из её рассказов. Публиковалась также в журнале «Афн швел» (''На пороге'') и в [[израиль]]ской периодике на идише. Стихи были опубликованы в антологии «Динэ ройткоп» (Тель-Авив, 1978), воспоминания «Четыре лета с Куби Волем» в сборнике «Дер метеор» (Тель-Авив, 1980).


В 1980-е годы опубликовала книжную серию выполненных ею академических переводов классических произведений еврейской литературы на [[немецкий язык]] «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler), с собственными комментариями и введением (6 томов)<ref>[http://www.rimbaud.de/neuer.html Rimbaud Verlag]</ref>; часть из переводов были выполнены ею совместно с мужем — психиатром и композитором Эммануилом Хакеном (1909—2000), автором двух книг «Мелодий к еврейской поэзии».<ref>[http://www.nytimes.com/2000/08/08/classified/paid-notice-deaths-hacken-emanuel.html Emanuel Hacken]: Некоторые из этих переводов основывались на работах других переводчиков, например [[:en:Alexander Eliasberg|Александра Элиасберга]].</ref><ref>[https://archive.org/search.php?query=creator%3A%22Hacken%2C+Emanuel%22 ניגונים צו ייִדיסשער דיכטונג]</ref> Её муж писал музыку и к её собственным стихам, вошедшим в его сборники «Мелодии к еврейской поэзии» (1973, 1977).<ref>[http://www.jewishfolksongs.com/en/the-seasons The Seasons: Jewish Folk Songs]</ref>
В 1980-е годы опубликовала книжную серию выполненных ею академических переводов классических произведений еврейской литературы на [[немецкий язык]] «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler), с собственными комментариями и введением (6 томов)<ref>[http://www.rimbaud.de/neuer.html Rimbaud Verlag]</ref>; часть из переводов были выполнены ею совместно с мужем — психиатром и композитором Эммануилом Хакеном (1909—2000), автором двух книг «Мелодий к еврейской поэзии».<ref>[http://www.nytimes.com/2000/08/08/classified/paid-notice-deaths-hacken-emanuel.html Emanuel Hacken]: Некоторые из этих переводов основывались на работах других переводчиков, например [[Элиасберг, Александр|Александра Элиасберга]].</ref><ref>[https://archive.org/search.php?query=creator%3A%22Hacken%2C+Emanuel%22 ניגונים צו ייִדיסשער דיכטונג]</ref> Её муж писал музыку и к её собственным стихам, вошедшим в его сборники «Мелодии к еврейской поэзии» (1973, 1977).<ref>[http://www.jewishfolksongs.com/en/the-seasons The Seasons: Jewish Folk Songs]</ref>


Посмертно вышел сборник избранных произведений, вобравший повесть «Станция Графская» (1971) и другие рассказы, а также подборку стихотворений и драму в 3-х действиях «Изюм с миндалем».<ref>[https://archive.org/stream/nybc211518#page/n150/mode/2up Станция Графская]</ref> Также посмертно была издана книга её ранней поэзии черновицкого периода на немецком языке (2008) и немецкий перевод воспоминаний о Элиезере Штейнбарге (2014).<ref>[http://www.worldcat.org/search?q=au%3AHacken%2C+Vera&qt=hot_author Библиография Веры Хакен]</ref>
Посмертно вышел сборник избранных произведений, вобравший повесть «Станция Графская» (1971) и другие рассказы, а также подборку стихотворений и драму в 3-х действиях «Изюм с миндалем».<ref>[https://archive.org/stream/nybc211518#page/n150/mode/2up Станция Графская]</ref> Также посмертно была издана книга её ранней поэзии черновицкого периода на немецком языке (2008) и немецкий перевод воспоминаний о Элиезере Штейнбарге (2014).<ref>[http://www.worldcat.org/search?q=au%3AHacken%2C+Vera&qt=hot_author Библиография Веры Хакен]</ref>

Версия от 10:17, 30 марта 2016

Вера Хакен (урождённая Вера Яковлевна Альтман; идиш װעראַ האַקען‎, нем. Vera Hacken; 18 мая 1912, Липканы Хотинского уезда Бессарабской губернии[1][2]2 ноября 1988, Клиффсайд Парк, Нью-Джерси, США) — американский еврейский писатель, поэтесса, переводчик, мемуарист, литературовед.

Биография

Родилась в семье врача и общественного деятеля Якова (Йонтела) Альтмана (1887—?)[3] и его жены Мани (Марии, 1884—?), росла в Одессе, но после аннексии Бессарабии Румынией в 1918 году семья через Каменец-Подольский возвратилась в Липканы (1921).[4][5] В Липканах (и позже в Черновицах) её учителем был баснописец и драматург Элиезер Штейнбарг, о котором она в 1969 году написала воспоминания.[6][7] До войны жила в Черновцах, где окончила гимназию с преподаванием на иврите и работала учительницей в еврейских школах.[8] Публиковала стихи на немецком языке, работала редактором.[9][10] В более поздние годы перешла на идиш, писала стихи, эссе, рассказы.

В годы Великой Отечественной войны находилась в эвакуации в Алма-Ате и Ташкенте.[11] После войны жила в Макеевке (где родился её сын Георгий), вновь в Черновцах, потом репатриировалась в Румынию (1945, Ватра Дорней, занималась театральными постановками в Бухаресте), оттуда через Мюнхен (1947—1951) переехала с семьёй в США (1951).[12] Работала постановщицей в нью-йоркском еврейском театре «Фолксбине». В 1970—1980-е годы сотрудничала в нью-йоркском журнале «Цукунфт» (Будущее), где были опубликованы большинство из её рассказов. Публиковалась также в журнале «Афн швел» (На пороге) и в израильской периодике на идише. Стихи были опубликованы в антологии «Динэ ройткоп» (Тель-Авив, 1978), воспоминания «Четыре лета с Куби Волем» в сборнике «Дер метеор» (Тель-Авив, 1980).

В 1980-е годы опубликовала книжную серию выполненных ею академических переводов классических произведений еврейской литературы на немецкий язык «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler), с собственными комментариями и введением (6 томов)[13]; часть из переводов были выполнены ею совместно с мужем — психиатром и композитором Эммануилом Хакеном (1909—2000), автором двух книг «Мелодий к еврейской поэзии».[14][15] Её муж писал музыку и к её собственным стихам, вошедшим в его сборники «Мелодии к еврейской поэзии» (1973, 1977).[16]

Посмертно вышел сборник избранных произведений, вобравший повесть «Станция Графская» (1971) и другие рассказы, а также подборку стихотворений и драму в 3-х действиях «Изюм с миндалем».[17] Также посмертно была издана книга её ранней поэзии черновицкого периода на немецком языке (2008) и немецкий перевод воспоминаний о Элиезере Штейнбарге (2014).[18]

Сын — физик Джордж Хакен (George Hacken), автор монографии «Neutron Resonance Spectroscopy: In113, In115, and La139» (1971).

Серия «Die Bücher der goldenen Pawe» (Bibliothek Jiddischer Erzähler)

На немецком языке

  • Erzbischof Robert Zollitsch — Der große Abschlußbericht über die kommunistische Diktatur in Rumänien. Gedichte: Die Czernowitzer Autorin Vera Hacken. Мюнхен: IKGS, 2008.
  • Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg. Aus dem Jiddischen übertragen von Othmar Andrée. Ахен: Rimbaud-Verlagsges, 2014.[21][22]

На идише

  • קינדער-יאָרן מיט אליעזר שטײנבאַרג (Детские годы с Элиэзером Штейбаргом). Тель-Авив: И. Л. Перец Фарлаг, 1969.
  • סטאַנציע גראַפֿסקאַיאַ (Станция Графская, рассказы, эссе и стихи). С предисловием Элиэзера Подрячика. Тель-Авив: И. Л. Перец Фарлаг, 1990. — 404 с.

Ссылки

Примечания

  1. Vera Hacken's Naturalization Records (1956): 18 May 1912, Lipcani
  2. Давид Хахам «Липканы — Бессарабский Олимп»
  3. Munich, Vienna and Barcelona Jewish Displaced Persons and Refugee Cards, 1943—1959
  4. Bukoviner of the Past
  5. Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg
  6. Детские годы с Элиезером Штейнбаргом
  7. Chana Pollack «Throwback Thursday: Yiddish Novelist Takes On Stalin's Terror»
  8. Вера Хакен «Четыре лета с Куби Волем» (стр. 55—68)
  9. Natalia Shchyhlevska «Alfred Gong»
  10. Othmar Andrée «Biografische Anmerkungen zu Vera Hacken»: Первые стихи Вера Хакен написала на русском языке.
  11. Её муж (с 1932 года), Эммануил Хакен, был призван в РККА и служил военным врачом.
  12. Czernowitz Bukowina
  13. Rimbaud Verlag
  14. Emanuel Hacken: Некоторые из этих переводов основывались на работах других переводчиков, например Александра Элиасберга.
  15. ניגונים צו ייִדיסשער דיכטונג
  16. The Seasons: Jewish Folk Songs
  17. Станция Графская
  18. Библиография Веры Хакен
  19. Обложка книги «Bar Kochba. Der letzte Aufstand»
  20. Обложка книги «Das bessere Jenseits»
  21. Vera Hacken. Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg (рецензия)
  22. Rimbaud-Verlag «Kinder- und Jugendjahre mit Elieser Steinbarg»