Анекдот про поляков

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Анекдот про поляков (англ. polish jokes) — элемент англоязычного этнического юмора, основанный на отрицательных стереотипах об этнических поляках.

«Анекдот про поляков» относится к категории контекстных шуток (то есть шуток, понимание которых требует от аудитории предварительного знания того, что такое анекдот про поляков). Подобно всем дискриминационным анекдотам, анекдоты про поляков основаны на предвзятых представлениях слушателя и его аффективной неприязни[1]. Часто в контексте шутки используется уничижительное название поляков, например, «polack» на английском языке.

Пример:

В: Сколько поляков нужно, чтобы поменять лампочку?
O: Три: один, чтобы держать лампочку, и два, чтобы поворачивать лестницу.

История[править | править код]

Некоторые из польских анекдотов начала XX века, возможно, появились до Второй мировой войны в спорных приграничных регионах, таких как Силезия, то есть возникли не в нацистской Германии, а гораздо раньше в виде региональных анекдотов, основанных на исторических, социальных и классовых различиях[2]. Тем не менее эти шутки были позже подпитаны этнической неприязнью, распространяемой немецким руководством и национал-социалистической пропагандой, которая пыталась оправдать нацистские преступления против этнических поляков, представляя их неполноценными людьми на том основании, что они не были немцами[3][4].

Польские американцы стали предметом уничижительных шуток в то время, когда польские иммигранты в значительном количестве перебрались в Америку, спасаясь от массовых преследований у себя дома, устроенных Фридрихом Великим[5] и царём Николаем I[6][7]. Они устраивались на единственную доступную им работу, обычно требующую физического труда. Те же стереотипы, связанные с работой, сохранялись даже после того, как в середине XX века польские американцы стали частью среднего класса. В эпоху Холодной войны, несмотря на сочувствие в США к польскому народу, находящемуся под властью коммунистов, негативные стереотипы о польских американцах сохранились, в основном благодаря участию кинематографических и телевизионных СМИ[8][9].

Некоторые анекдоты про поляков были привезены в Америку немецкими перемещёнными лицами, бежавшими из разрушенной войной Европы в конце 1940-х годов[3]. Во время политических преобразований в контролируемом Советским Союзом Восточном блоке в 1980-х годах в Восточной Германии против профсоюза «Солидарность» были возрождены гораздо более ранние немецкие антипольские настроения, восходящие к политике Отто фон Бисмарка и преследованию поляков во времена Германской империи. Анекдоты про поляков стали обычным явлением, напоминая некоторые шутки, распространённые при нацистах[10].

Пример:

В: Как немцу превратиться в поляка?
O: Обратиться к хирургу с просьбой удалить 99% мозга.

По словам Кристи Дэвис, американские версии анекдотов про поляков не являются «чисто американским феноменом» и не выражают «историческую ненависть Старого Света»[11]. Эта точка зрения оспаривается исследователями Польско-американского журнала, которые утверждают, что отношение к полякам сформировано нацистской и советской пропагандой[12].

Негативные стереотипы[править | править код]

Соединённые Штаты[править | править код]

Продолжаются споры о том, были ли ранние анекдоты про поляков, принесённые немецкими иммигрантами в такие штаты, как Висконсин, напрямую связаны с волной американских анекдотов начала 1960-х годов[2]. С конца 1960-х годов польско-американские организации постоянно прилагали усилия, чтобы бросить вызов негативным стереотипам по отношению к польскому народу, когда-то распространённым в американских СМИ. В 1960-х и 1970-х годах в телевизионных шоу, таких как «Все в семье» (All in the Family), «Вечернее шоу» (The Tonight Show) и «Смех-в» (Laugh-In Архивная копия от 3 апреля 2019 на Wayback Machine) часто использовались шутки, воспринимаемые американскими поляками как унизительные[9]. Анекдоты про поляков, прозвучавшие в 1970-х годах, заставили польское министерство иностранных дел обратиться в Государственный департамент США с жалобой, которая в конечном счёте не имела никакого эффекта[9]. Документальный фильм 2010 года «Полак» Джеймса Кенни исследует источники анекдотов про поляков в Америке, прослеживая их в истории и в современной политике[13][14]. Характеристика польских американцев в пьесе Дэвида Айвса «Польская шутка» привела к ряду жалоб польской диаспоры в Соединённых Штатах[15].

Книга «Голливудская война с Польшей» показывает, что во время Второй мировой войны (и далее) в Голливуде негативное представление о польском народе было «отсталым», показывающим поляков как людей с низким интеллектом. Книга поддерживает утверждение Польско-американского журнала, что исторически Голливуд был плодородной почвой для антипольских предрассудков, основанных на его левых/просоветских симпатиях[16].

Комитет по борьбе с фанатизмом Польско-американского конгресса был создан в начале 1980-х годов для борьбы с антипольскими настроениями, включая «анекдоты про поляков». Известные публичные случаи включают протесты против использования шуток Дрю Кэри (начало 2000-х) и Джимми Киммела (2013) во время выступлений в сети ABC[17].

Германия[править | править код]

В 1990-х годах популярная культура в Германии пережила всплеск анекдотов про поляков. В своих телевизионных шоу такие артисты, как Харальд Шмидт или Томас Кошвиц, шутили о польской экономике или увеличении угонов автомобилей в Германии, приписываемых полякам:

Was ist der neueste Werbeslogan der Tourismus-Branche für Polen?
«Kommen Sie nach Polen — Ihr Auto ist schon da.»
Каков последний рекламный лозунг польских туристических агентств?
«Приезжайте в Польшу! Ваш автомобиль уже там!»

В таблоиде «Bild» использовались стереотипные заголовки о Польше. Это вызвало общественное недовольство среди немецкой и польской интеллигенции, но во второй половине десятилетия опасения воровства даже привели к уменьшению числа немецких туристов, посещающих Польшу[18][19]. Наибольший процент иностранных туристов в Польше, превышающий 1,3 миллиона ежегодно, прибывает из Германии[20]. В последние десятилетия было замечено, что общественный имидж Польши в самой Германии был в значительной степени сформирован стереотипными шутками[21].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Ted Cohen. Jokes: Philosophical Thoughts on Joking Matters (англ.). — University of Chicago Press, 1999. — P. 21. — ISBN 0-226-11230-6.
  2. 1 2 Christie Davies, The Mirth of Nations. Page 176. Архивная копия от 10 сентября 2021 на Wayback Machine Aldine Transaction, 2010, ISBN 978-1-4128-1457-7.
  3. 1 2 Томаш Сарота, Геббельс: 1982 (1939-41) : 16, 36-7, 274; 1978. Также: Томаш Сарота: Stereotyp Polski i Polaków w oczach Niemców podczas II wojny światowej ; Библиография истории польской — 1981. С. 162.
  4. Критика Алана Дундеса, профессора антропологии и фольклора из Университета Калифорнии в Беркли в фильме «Мира Наций», написанная Кристи Дэвис Архивная копия от 10 сентября 2021 на Wayback Machine
  5. Maciej Janowski, Frederick’s «the Iroquois of Europe» Архивная копия от 10 сентября 2021 на Wayback Machine (in) Polish liberal thought before 1918, Central European University Press, 2004, ISBN 963-9241-18-0 Accessed August 4, 2011.
  6. Людмила Гатагова, «КРИСТАЛЛИЗАЦИЯ ЭТНИЧЕСКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В ПРОЦЕССЕ МАССОВОЙ ЭТНОФОБИИ В РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ. (Вторая половина XIX века)» Архивная копия от 24 июля 2011 на Wayback Machine Электронная книга CRN. Доступ 4 августа 2011 г.
  7. «January Uprising RSCI», The Real Science Index; in: «Joseph Conrad, March 12, 1857-August 3, 1924»; Contemporary Authors Online, Gale, 2003 Архивировано 29 мая 2007 года.
  8. «The Origin of the 'Polish Joke',» Архивировано 28 сентября 2010 года. Polish American Journal, Boston New York.
  9. 1 2 3 Dominic Pulera, Sharing the Dream: White Males in Multicultural America Архивная копия от 5 мая 2021 на Wayback Machine Published 2004 by Continuum International Publishing Group, 448 pages. ISBN 0-8264-1643-8. Page 99.
  10. Джон К. Торпи, «Интеллектуалы, социализм и инакомыслие», Архивная копия от 14 мая 2016 на Wayback Machine опубликованный в 1995 году издательством U of Minnesota Press. Страница 82.
  11. Кристи Дэвис, Мира Наций там же. Страница 181. Архивная копия от 10 сентября 2021 на Wayback Machine
  12. Archived copy. Дата обращения: 14 ноября 2010. Архивировано 28 сентября 2010 года.
  13. Запись IMDb для Полака, документальный фильм 2010 г.
  14. Домашняя страница документального фильма Polack, 2010 Архивная копия от 8 февраля 2011 на Wayback Machine, включая кредиты и объявления в прессе. Архивная копия от 7 октября 2015 на Wayback Machine
  15. Комментарий Архивная копия от 10 сентября 2021 на Wayback Machine Марека Чарнецкого к пьесе «Польская шутка» Архивная копия от 10 сентября 2021 на Wayback Machine размещён на сайте Американского совета по польской культуре .
  16. Hollywood’s War with Poland, 1939—1945: A Review Архивировано 22 января 2012 года.
  17. Milewski. WWII and Holocaust: Just A Big Joke At Disney’s ABC-TV. canadafreepress.com. Дата обращения: 17 марта 2019. Архивировано 2 июня 2015 года.
  18. Jäger-Dabek, Brigitte. Polen: Eine Nachbarschaftskunde für Deutsche (нем.). — Ch. Links Verlag, 2012. — S. 137. — ISBN 978-3-86284-153-0.
  19. Lewandowska, Anna. Sprichwort-Gebrauch heute: ein interkulturell-kontrastiver Vergleich von Sprichwörtern anhand polnischer und deutscher Printmedien (нем.). — Peter Lang, 2008. — ISBN 978-3-03911-655-3.
  20. Główny Urząd Statystyczny, « Ночевка в гостиницах в 2014 году» Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine (файл PDF, прямая загрузка 8,75 МБ), Центральное статистическое управление (Польша), с. 174—177 / 254. Варшава, 2015
  21. Urban, Thomas. Polen (нем.). — C.H. Beck, 2003. — S. 84. — ISBN 978-3-406-44793-8.


Рекомендации[править | править код]