Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Аполлон-16

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Кандидат в избранные статьи
Аполлон-16
Номинатор: Igorvyh
Тематический проект: Космонавтика
Куратор: Dmitry Rozhkov
Примерное время подведения итога: середина января
авторы · неоднозначности · внешние ссылки

Уважаемые коллеги, представляю третью статью о лунных экспедициях «Аполлонов». Статья, в основном, написана мною. Не является переводной. ХС в английском разделе значительно уступает. Планирую на КИС. Нужно только дописать раздел о научных итогах полёта. Это обязательно сделаю. (✔ Сделано). Вот только все сайты, связанные с НАСА, с 1 октября заблокированы. С уважением,--Igorvyh--moon 11:15, 14 октября 2013 (UTC)[ответить]

Поддерживаю[править код]

  1. (+) За, отличная, подробная статья.--Сайга 09:58, 9 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  2. (+) За. SpaceRu 13:27, 10 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  3. (+) За. Очень качественно. Bapak Alex 15:26, 18 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  4. (+) За. Valentinian 05:23, 19 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  5. (+) За. С уважением, Baccy 19:20, 20 декабря 2013 (UTC)[ответить]
  6. (+) За. Проголосовал за неё на конкурсе «Статья года», проголосую и здесь. Хорошая работа. — Adavyd 16:27, 24 декабря 2013 (UTC)[ответить]
  7. (+) За. Очень приличная статья. С уважением --Alex717 23:33, 12 января 2014 (UTC)[ответить]

Возражаю[править код]

Комментарии[править код]

  • Как обещал, внимательно читаю статью. Надеюсь, что мои правки мелких погрешностей прямо по ходу текста не вызовут возражений, если же вызовут — откатывайте смело. Поясните, пожалуйста, что такое «самовоспламеняющееся топливо» в фразе: «последующие испытания привели к разрушению одной из тефлоновых камер самовоспламеняющегося топлива»? --Fedor Babkin 11:54, 9 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Привожу эту фразу дословно в оригинале: «On 13 December 1970 the combined "stack" of the Apollo spacecraft and Saturn V were moved from the Vehicle Assembly Building (VAB) to Launch Pad 39A. However, a mistake during subsequent testing resulted in the bursting of one of the teflon bladders that contained the hypergolic fuel in the Command Module’s Reaction Control System (RCS). Since the test had used helium gas rather than the actual fuel, there was only limited damage.» Т.е. самовоспламеняющееся топливо это есть — hypergolic fuel.--Igorvyh--moon 19:15, 9 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Понятно. Для воспламенения таких топлив существует специальный термин - гипергольное воспламенение (см., например, epizodsspace.no-ip.org/bibl/izist/lut.html). Это топливо, которое само по себе не воспламеняется, но воспламеняется при смешивании с другим компонентом. Лучше всего, конечно, было бы выяснить, что именно за топливо утекло из тефлонового контейнера. --Fedor Babkin 07:26, 11 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Может быть, написать «гипергольное топливо»? По-английски как раз так и звучит. В русском есть такой термин?--Igorvyh--moon 09:54, 11 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Да, такой термин есть, хотя он редко употребляется и фактически известен только специалистам по горению ракетных топлив. Интересно только, что же всё-таки у них там утекло и с чем смешалось. Насколько можно верить тому, что здесь написано? Если можно, то это монометилгидразин и азотный тетраоксид, гадость страшная. --Fedor Babkin 10:55, 11 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Доверять можно, хотя источники не приведены Мне попадалось в других АИ, и это именно монометилгидразин и тетраоксид азота, компоненты очень токсичные. Я об этом писал в «Аполлоне-15», в разделе о приводнении. Но в «Аполлоне-16» во время испытаний, о которых идёт речь, использовались не эти компоненты, а гелий, поэтому ничего особенно страшного не произошло.--Igorvyh--moon 12:32, 11 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Да, но он и не висит благодаря горизонтальной поддерживающей перекладине. Может, реет закавычить?--Igorvyh--moon 04:26, 18 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Лучше будет закавычить. SpaceRu 13:47, 24 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Миссия или корабль?[править код]

Прежде всего, хотелось бы обратить внимание, что по определению, данному в преамбуле, «Аполлон-16» это название миссии/экспедиции. О том, что это также название самого корабля, в преамбуле ничего не сказано. Миссия состоит из: ракеты-носителя «Сатурн-5», космического аппарата серии «Аполлон», лунного ровера, экипажа и т. д. Как называется непосредственно корабль, использованный в миссии «Аполлон-16»? Источники на этом моменте не останавливаются, а стоило бы. Варианты:

  1. Он называется просто «Аполлон». И тогда использование порядкового номера, когда речь идёт не о миссии в целом, а о корабле, в принципе некорректно.
  2. Он, как и миссия, называется «Аполлон-16». Тогда возникает вопрос, почему он так называется?
    1. Это название модели. Сомнительно, ведь все корабли серии «Аполлон» одинаковы (а если в них и вносились усовершенствования по ходу программы, они были явно недостаточны для того, чтобы присвоить устройству другой порядковый номер. Та же ракета «Сатурн-5» не меняет своего номера).
    2. Это индивидуальное имя корабля (по аналогии «Прогресс М-61» — «Константин Циолковский»), данное ему по названию миссии. Но и в этом случае следует делать различия (если не на письме, то как минимум — в голове) — когда речь идет о миссии, а когда о корабле. Если написать «Посадка „Аполлона-16“ на Луну», то, как представляется, речь идёт, прошу прощения, о жестянке с людьми, которая ткнулась в поверхность Луны. Если же написать «Посадка „Аполлон-16“ на Луну», то это уже другой регистр, это прибытие миссии.

Предлагаю разобраться в этих тонкостях, это поможет вывести понимание, и текст, на другой уровень. Дело тут даже не в «склоняется/не склоняется». Следствием учёта контекста будет улучшение текста, который сейчас местами режет глаз. Может получиться, что в каких-то случаях лучше склонять, в каких-то нет, а в каких-то использовать дополнительные слова, вроде «миссия», «экспедиция», «корабль». Для ориентира могу предложить посмотреть преамбулу статьи Аполлон (программа), где все эти моменты учтены и выдержаны, и текст выглядит гораздо гармоничнее. Далее по статье, правда, опять начинается разброд, видимо, разные авторы писали.--Dmitry Rozhkov 19:39, 10 января 2014 (UTC)[ответить]

Уважаемый Дмитрий, по моему разумению, в статьях об Аполлонах следует иметь в виду, что термин миссия однозначен терминам полёт, корабль, экспедиция etc. Некоторую сумятицу во всё это дело внёс один из участников, который предложил переписать или дописать статью, потому что изначально в самом начале преамбулы я написал: «„Аполлон-16“ — космический корабль...» «А где, коллега, у вас про космический корабль?», — заметил он мне (см. в комментариях). В Аполлоне-15 об этом было написано, и это было более чем оправдано, потому что это была первая усложнённая Джей-миссия. И там были целые разделы об усовершенствованиях РН и кораблей. Поэтому преамбула там вопроса не вызывала. Но мне не кажется, что в последующих статьях нужно повторять почти то же самое. Я понимаю, что Вы имеете в виду. Но, тем не менее, фраза типа: «Учёные изучают результаты миссии Аполлон-16» для меня выглядит странновато. Кого? Чего? — Результаты миссии АполлонА-16. Я не знаю, если термин «миссия» вызвал такие неоднозначные толкования, может, сойтись на «полёте»? (Кстати, о тонкостях названий. Аполлоны — это общее название. Есть ещё call sign, позывные, а есть ещё и порядковые серийные номера. О последних я нигде не писал, а привести тоже можно, но это будет жуткая скука (на этих номерах читатели и перестанут читать). С уважением,--Igorvyh--moon 20:43, 10 января 2014 (UTC)[ответить]
  • Уважаемый Дмитрий, я почти сутки размышлял над тем, что Вы написали. Готов ответить по всем пунктам. То, о чём Вы пишете, и Ваши очень тонкие и скрупулёзные вопросы, это всё, простите, надуманное. Вы задаёте мне вопрос, на который в принципе ответить невозможно. «Что такое конкретный Аполлон с порядковым номером»? Это корабль? Или это полёт? Или это миссия? Поскольку Ваш покорный слуга съел собаку на Аполлонах, могу Вам ответить определённо, просто не существуют АИ, которые давали бы чёткую дефиницию, что такое «Аполлон» с конкретным порядковым номером. Ответа на этот сакраментальный вопрос мы не найдём нигде. Поэтому, если отталкиваться не от АИ, а просто от здравого смысла, тогда следует признать следующее. Аполлон с порядковым номером ( в узком смысле) — это, прежде всего, корабль. «Аполлон-16» — это космический корабль. Полёт «Аполлона-16» — это именно полёт Аполлона-16, и не нужно в этом искать какого-то скрытого смысла. «Миссия» и «экспедиция» — это не более, чем синонимы «полёта». Никакого особого смысла в эти понятия также не вкладывается. Они используются по двум причинам: 1) чтобы устранить стилистические шероховатости, когда слов «полёт» становится слишком много, и 2) когда пишущий автор хочет немного усилить значимость (экспедиция всё-таки звучит посильнее рядового полёта, а миссия ещё более сильно).

Но есть и широкое толкование смысла. А в широком понимании, «Аполлон-16» — это уже не просто космический корабль, а его полёт, т.е. миссия, т.е. всё, что было запланировано, и то, как это было выполнено. Я поискал наглядных примеров в Интернете. Ограничусь двумя. Вот что пишет Большая Советская Энциклопедия (online):

"АПОЛЛОН", наименование космич. кораблей США для полёта космонавтов на Луну, а также программа их разработки и полётов. Для запуска "А." предназначена ракета-носитель "Сатурн-5", первые полёты к-рой осуществлены в кон. 1967 - нач. 1968. "А." состоит из 2 состыкованных космич. кораблей (модулей), выводимых ракетой-носителем на гео-центрич. орбиту, затем совершающих совместный полёт к Луне и переход на окололунную орбиту. В одном из кораблей (т. н. орбитальном) размещаются 3 космонавта, 2 из них осуществляют во втором (посадочном) корабле спуск на Луну, а затем взлёт с Луны на орбиту искусств. спутника Луны с последующей стыковкой с орбитальным кораблём, на к-ром весь экипаж возвращается на Землю.

А вот ещё очень интересный пассаж из Британники (online), он касается Аполлона-11 (Аполлона-16 там я не смог найти, но какая разница?):

Apollo 11, U.S. spaceflight during which commander Neil Armstrong and lunar module pilot Edwin (“Buzz”) Aldrin, Jr., on July 20, 1969, became the first people to land on the Moon. Apollo 11 was the culmination of the Apollo program and a massive national commitment by the United States to beat the Soviet Union in putting people on the Moon.

Не правда ли, сильно? Здесь уже не корабль, не миссия, не экспедиция (всё это не важно), а просто spaceflight. Вот Вам и ответ.

Ещё одно соображение. В статье «Аполлон-16» рассказывается о полёте, о том, что происходило во время полёта, о достижениях и т.д. Почти ничего, или очень немного, говорится собственно о космическом корабле «Аполлон-16». Значит ли это, что статью нужно переименовать, по аналогии со «Старт и полёт к Луне Аполлона-15»? То есть будет не «Аполлон-16», а «Полёт Аполлона-16». По-моему, это полный абсурд, доведённый до крайности. Читатели ищут в Википедии «Аполлон-11» или «Аполлон-16», но никак не «Полёт Аполлона-16». Конечно, несложно сделать перенаправления, но это будет полным абсурдом. Я не владею многими языками, но уверен, что в энциклопедиях всего мира нет статей «Полёт Аполлона-11» или «Полёт Аполлона-16», а есть статьи «Аполлон-11» и «Аполлон-16» и т.д. Что скажете, Коллега? Честь имею, и жду Вашего слова.--Igorvyh--moon 19:31, 11 января 2014 (UTC)[ответить]

  • Здравствуйте, уважаемый коллега. «Вы задаёте мне вопрос, на который в принципе ответить невозможно. „Что такое конкретный Аполлон с порядковым номером“? Это корабль? Или это полёт? Или это миссия?» Простите, коллега, но я такой вопрос Вам не задавал (тем более в варианте «строгая дизъюнкция», исключающее ИЛИ). Мой вопрос сводился к следующему: насколько корректно название «Аполлона-16» по отношению к конкретному кораблю. Проходит ли он по технической документации, бортовым журналам и пр. документам как Apollo 16? Или всё-таки в таких документах он проходит просто как Apollo? Или и так, и эдак? Именно корабль и ничто иное. Это что касается вопроса.
  • Далее. Предположим, что Apollo 16 (Аполлон-16) в полной мере справедливо использовать по отношению к конкретному кораблю. Равно как и по отношению к миссии. Моё предложение (уже не вопрос), состоит в том, чтобы при написании статей учитывать: когда речь идёт о корабле, а когда о миссии=экспедиции=полёте. С вашим утверждением «термин миссия однозначен терминам полёт, корабль, экспедиция» не могу согласиться, даже не будучи «в теме». Процесс не может быть тождественен предмету/объекту. В зависимости от того, процесс или объект мы подразумеваем, мы выстраиваем разные грамматические и смысловые конструкции. Вот этот момент я и предлагаю учитывать.
  • Наконец, по приведенным Вами цитатам. БСЭ: «„АПОЛЛОН“, наименование космич. кораблей США для полёта космонавтов на Луну, а также программа их разработки и полётов.» — безусловно! Это не вызывает сомнений, термин «Аполлон» применим как ко всей космической программе, так и ко всем (и каждому) кораблям. Вопрос в том, можно ли сказать то же самое о терминах «Аполлон-№»? Применимы ли они к отдельным кораблям серии в той же мере, что и к отдельным миссиям/полётам программы? Используются ли в документах программы термины «Аполлон-№» по отношению к конкретному кораблю? Поскольку Вы досконально их изучили, Вам не составит труда ответить на этот вопрос, и привести хотя бы одну такую цитаты, например из бортового журнала (или из другой документации).
  • Цитата из Британники: «Здесь уже не корабль, не миссия, не экспедиция (всё это не важно), а просто spaceflight» — но я ведь не предлагаю разграничить использование термина «Аполлон-16» как «полёт» ИЛИ «миссия» ИЛИ «экспедиция». Полёт=экспедиция=миссия, с этим я совершенно согласен, как и с Вашим замечанием относительно смысловых и эмоциональных оттенков между ними. Я предлагаю разграничить использование в смысле полёт=миссия=экспедиция ИЛИ (в каждом конкретном случае!) корабль (если, повторюсь, использование «Аполлон-16» по отношению к кораблю полностью корректно). Не более того. Из Британники, кстати, корректность такого использования (по отношению к кораблю) тоже не следует.
  • Ну и, наконец, я не предлагаю, конечно, переименовывать статьи. И из моего предложения об учёте контекста такая необходимость тоже не следует. Впрочем, если уж речь зашла о переименовании. Первушин в книге «Битва за Луну» (за которую его, правда, сильно ругали, — по другим причинам), следует такому принципу — все аппараты и миссии даются в оригинальном обозначении. Советские кириллицей, американские латиницей. Если бы в тексте статьи использовалось Apollo 16, это сняло бы львиную долю сомнений (в части «склонять/не склонять» как минимум). Конечно, это потребовало бы переименования статей и корректировок их текстов. Но это как бы отдельный момент, не связанный напрямую с остальным. --Dmitry Rozhkov 19:46, 11 января 2014 (UTC)[ответить]
  • Сэнсэй, Вы набросали так много идей, что мне нужно время, чтобы все их осмыслить и обдуманно отреагировать. Пока только один момент. Названия миссий латиницей. Конечно, можно, почему бы нет? А с какой стати да? Почему нельзя по-русски? К сожалению, в наших источниках, коих очень мало, встречаются Apollo 16, или даже A-16. Думаю, нужно смелее переходить на руссифицированные варианты, не боясь всяких там обвинений в ОРИСС. Это всего лишь моё мнение. С уважением,--Igorvyh--moon 21:02, 11 января 2014 (UTC)[ответить]

По второму с некоторой сдержанностью готов согласиться. С "некоторой сдержанностью", потому что фразы, вроде «Результаты миссии „Аполлон-16“» не кажутся мне очень гармоничными, но, наверное, в некоторых местах лучше так.

По третьему, кажется, ответ уже есть в первом.

По четвёртому согласен полностью.

И, наконец, по последнему. В русскоязычных книгах, коих у нас по пальцам перечесть, в основном, встречается написание латиницей. Но в СМИ, и это, мне кажется, важно — кириллицей. Вот только один пример. Если, конечно, Ленту.ру можно считать достаточным АИ. В советских и российских газетах и раньше, и сейчас, по-моему, тоже только такое написание, и никогда не было латиницей. Так что вопрос о переименовании, наверное, можно считать снятым. С учётом вышеизложенного, если у Вас нет возражений, ещё раз пройдусь по статье и поправлю в некоторых местах то, что касается миссий-полётов. С уважением,--Igorvyh--moon 11:54, 12 января 2014 (UTC)[ответить]

✔ Сделано. Поправил.--Igorvyh--moon 14:11, 13 января 2014 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Кандидат в хорошие статьи
Аполлон-16
Номинатор: Igorvyh
Тематический проект: Космонавтика
Куратор: Dmitry Rozhkov
Примерное время подведения итога: 17 ноября 2013
Примерное время появления на заглавной: 17 ноября 2013
авторы

За (Аполлон-16)[править код]

  1. (+) За. Соответствует. Статья вполне доработана, и раскрывает весь цикл подготовки полётов, а также ход миссии. Я за кандидаты в КИС. SpaceRu 19:38, 14 октября 2013 (UTC)[ответить]
  2. (+) За. Это уже не ХС, номинацию надо переносить сейчас.--Dmartyn80 05:53, 15 октября 2013 (UTC)[ответить]
  3. (+) За. Супер. Valentinian 10:59, 15 октября 2013 (UTC)[ответить]
  4. (+) За. Поддерживаю.--Грушецкий Олег 18:33, 15 октября 2013 (UTC)[ответить]
  5. (+) За. Как минимум хорошая статья, соответствует статусу, тема интересная и неплохо раскрыта. С уважением, Олег Ю. 11:41, 18 октября 2013 (UTC)[ответить]
  6. (+) За. Прекрасная статья, почти книга, иллюстрированное научно-популярное издание, однозначный КИС. Единственное, что удивило - "Кратер Придурок". Реально так называется? О_о N.N. 17:55, 18 октября 2013 (UTC).--(Ответ перенесён в комментарии в подраздел Glavkom NN).--Igorvyh--moon 17:34, 27 октября 2013 (UTC)[ответить]
  7. (+) За. Отличная статья, вполне может быть КИС. --AllaRo 17:53, 26 октября 2013 (UTC)[ответить]

Против (Аполлон-16)[править код]

Комментарии (Аполлон-16)[править код]

✔ Сделано. Исправил, большое спасибо.--Igorvyh--moon 09:22, 15 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • "«Аполло́н-16» (англ. Apollo 16) — десятый пилотируемый космический корабль в рамках программы «Аполлон», пятая высадка людей на Луну." сказано во введении. Т.е. статья о 1)корабле 2) высадке. Тем не менее, о самом корабле - его проектировании, конструкции, постройке, не сказано ничего. В разделе "Позывные кораблей" перечислено 2 модуля, но как понять, все ли это? Ничего не сказано о планировании экспедиции, об общем контексте. Так и задумано? Я думаю, проще переформулировать введение, чем дописывать отсутствующее, статья только о полёте и высадке. Kmorozov 11:58, 15 октября 2013 (UTC)[ответить]
Мне кажется, Вы чересчур придирчивы. Подробно описывать все новации и изменения во всех ступенях ракеты-носителя и во всех модулях имело смысл в «Аполлоне-15», что я в своё время и сделал. Потому, что это была первая J-миссия. «Аполлон-16» — вторая J-миссия. Можно, конечно, нарыть кое-какие отличия трёх ступеней Сатурна V у 15-го и 16-го. Но это будет скучнейшая бадяга. Я такой задачи перед собой не ставил. Не писал и о подготовке астронавтов. Она была очень похожей на подготовку экипажа «Аполлона-15». Если хотите, напишу, это несложно (только бы shutdown в Штатах поскорее закончился, а то все сайты сейчас заблокированы). О планировании экспедиции сказано в разделе «Район посадки». Не совсем понимаю, что Вы имеете в виду под общим контекстом, вернее, догадываюсь, но зачем это? Объём статьи сейчас почти 219 килобайт. Не хотелось бы его сильно увеличивать, учитывая существующие ограничения, а у меня есть ещё что добавить интересненького для КИС. "Десятый пилотируемый космический корабль" легко заменить на "Десятый пилотируемый полёт". Но неужели это так важно? С уважением,--Igorvyh--moon 13:06, 15 октября 2013 (UTC)[ответить]
P.S. Подумал получше и понял, что «"«Аполло́н-16» (англ. Apollo 16) — десятый пилотируемый космический полёт...» — это всё-таки как-то нездорово. «Аполлон-16» не полёт, так что давайте оставим это место в преамбуле, как есть.--Igorvyh--moon 13:12, 15 октября 2013 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Поправил на "десятую пилотируемую миссию".--Igorvyh--moon 13:50, 15 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Если автор не против, могу перенести на КИС. Однако, в двух местах у меня (только у меня?) последнее фото галерей вылезают за страницу: "Экипаж «Аполлона-16» доставлен на борт авианосца USS Ticonderoga" и "Памятная медаль в честь 25-летия основания ВВС США" (медаль я не вижу). Кроме того, в ИС примечания (комментарии) должны быть референцированы.--Victoria 07:05, 18 октября 2013 (UTC)[ответить]
Уважаемая Victoria, давайте подождём несколько дней с переносом на КИС. Я поясню, почему. Мне нужно дописать пару разделов. С 1 по 17 октября не мог этого сделать из-за shutdown(а). Заодно и референцирую источники. Кстати, референцировать абсолютно обязательно? В «Аполлоне-11» я этого не делал, и никто не сказал ни слова. Но, если правила изменились, сделаю безропотно. Посоветуйте, как быть с фото. Странно, что у Вас вылезают за страницу последние фото только в двух галереях. По пять фото есть во многих местах. Удалять жалко. С уважением,--Igorvyh--moon 08:35, 18 октября 2013 (UTC)[ответить]
Совершенно не горит, можно дождаться присвоения ХС, а выставлять потом. Правила ("В тексте статьи около утверждений, важных как для статьи в целом, так и для её разделов, а также числовых значений, должны быть проставлены ссылки на авторитетные источники, оформленные в виде сносок") не поменялись, но регулярно случается, что при обсуждении требуют сносок именно в примечаниях. Фото (все в галерее) можно сделать меньше по ширине, это должно убрать проблему. Как всегда, разметка зависит от браузера и конкретной его версии, но в идеале хотелось бы, чтовы выглядело красиво в основных. Если можно, хотелось бы также, чтобы добавленные разделы не сильно "утяжелили" статью: 220К — это отлично, а больше 300 — не очень. Если все же решите перенести до присвоения ХС, пожалуйста напишите мне на СО, оформлю.--Victoria 13:54, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо, коллега. Буду стараться не выехать за 250. Надеюсь, получится. Как только буду готов на КИС, я дам Вам знать. До связи, с уважением,--Igorvyh--moon 18:41, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]

Glavkom_NN[править код]

Кратер называется Buster Crater. Я не нашёл ничего лучшего, кроме как перевести это, как кратер Придурок. В русскоязычных источниках аналога нет. Предлагайте свой вариант. Рассмотрим и утвердим.--Igorvyh--moon 19:24, 18 октября 2013 (UTC).[ответить]
Наимболее мейнстримно и энциклопедично, полагаю, здесь можно перевести как "удивительный/необыкновенный" кратер, N.N. 21:55, 18 октября 2013 (UTC)[ответить]
(Перенесено сюда из раздела «За») ✔ Сделано. Поправил на оригинальные названия. «Придурок» — это был мой собственный вариант перевода, а, стало быть, ОРИССС. Исправил. Спасибо, что обратили внимание.--Igorvyh--moon 18:48, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
Палец вверх N.N. 19:27, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
Любой вариант самопального перевода без выяснения того, назван ли кратер в честь человека по фамилии Buster или же, например, по аналогии с фугасной бомбой (тоже buster), оставляющей характерную воронку, будет, увы, ориссом. --Fedor Babkin 04:53, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
Ну, и каковы Ваши предложения?--Igorvyh--moon 05:08, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
Пока оставить английское название. --Fedor Babkin 05:10, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
ОК.--Igorvyh--moon 05:17, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
А скажите-ка, пожалуйста, коллега, умещаются ли у Вас фото на странице. А то вот у Victorii, например, нет. А как у Вас?--Igorvyh--moon 05:26, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
Там, где по пять в ряд, вылезают немного за правый край страницы. Могу скриншот сделать, если это потребуется. --Fedor Babkin 05:31, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
С названиями геологических образований на Луне вообще интересная картина получается. У Шунейко, например, всё приведено в русской транслитерации: кратеры Спук, Плам, Флаг и т.д. Но он приводит следующие названия в переводе: Каменная гора, Дымящая гора, Северный лучевой и Южный лучевой кратеры. В моём переводе это с ним совпадает (хотя я переводил независимо от него). Так что будем считать, что эти названия подтверждены АИ. В то же время у него везде «плато Калей». Хотя ясно, что Cayley никак нельзя транслитерировать, как Калей, а, скорее, следует, как Кэйли. С другой стороны, у Маркова все названия приведены в оригинале, по-английски. Только в конце второй части (Новости космонавтики № 8 2002 г.) его вдруг прорвало, и три названия он привёл по-русски: «кратер Ущелье», «Дымная гора» и «кратер Кота». Последнее (в статье я это название не привожу) я бы перевёл, как кратер Кот (в оригинале — англ. Cat Crater, но сделал бы пояснение: этому кратеру название дал Дьюк, и на самом деле это не просто кот или кошка, а сокращение от англ. Charles and Thomas (имена сыновей астронавта). Но это чересчур тонкие нюансы. Главное в другом. Мне придётся признать, что Скала Дом, Скала Вне Дома и Скала Тень — это мои изобретения, и, стало быть, ОРИСС. Хорошо, поработаю, исправлю на оригинальные английские названия. А Вам я хочу выразить признательность за то, что прочли и приняли активное участие в обсуждении и доработке (улучшении) статьи. Только почему не голосуете, коли прочли целиком? Я не заставляю голосовать «за». Более того, подсказываю альтернативный вариант — проголосуйте «против» для разнообразия. Но выразите как-то своё мнение. С уважением,--Igorvyh--moon 07:21, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
Статья замечательная, и мне даже трудно представить, сколько труда в неё вложено. Не голосую, потому что пока ещё я её внимательно не вычитал от и до, это издержки большого объёма статьи. Но дочитаю, и проголосую, если не здесь, то уже на КИС. Скажите, такие фразы, как «...подобрал лунный камешек, чтобы проверить, насколько легко это у него получится» — это перевод с английского или Ваши собственные? Если будет время, покритикуйте и мою статью Горение, которая тоже номинирована в хорошие. --Fedor Babkin 08:03, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо. Эту статью пишу почти три года, с ноября 2010-го, правда были большие перерывы. Сначала дорабатывал Аполлон-15, потом увлёкся Аполлоном-11. Фраза, которую Вы приводите, это не моя фантазия. Она почти дословно взята у Эрика Джоунса. Ну, разве что «камешек» — может быть, небольшие издержки моего перевода. Возможно, Джоунс имел в виду просто «камень». Вашу статью обязательно прочту. Только имейте в виду, что в технике я ни бум-бум. Просто космонавтика, и особенно полёты на Луну, — моё пожизненное хобби. Могу помочь с точки зрения стилистики, стройности и понятности изложения, с вычиткой и т.п.--Igorvyh--moon 08:29, 19 октября 2013 (UTC)[ответить]

Итог (Аполлон-16)[править код]

Перенесена на КИС. Victoria 17:45, 3 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Итог куратора[править код]

Статью прочитал полностью и очень внимательно. Она, безусловно, соответствует всем предъявляемым к ИС требованиям. Мой раздел выше — это даже не придирки, а вопрос на «подумать», на будущее, из разряда «нет пределов совершенству». Статья очень информативна, написана хорошим, сухим языком, весьма педантично, но реальная космонавтика это не «звёздные войны», и, на мой взгляд, именно так и должны выглядеть статьи о космических исследованиях. Хочется пожелать автору не останавливаться и проработать и остальные статьи о программе «Аполлон». --Dmitry Rozhkov 20:05, 11 января 2014 (UTC)[ответить]

К итогу[править код]

С учётом того, что статья ещё планирует дорабатываться, пока что пропускаю.-- Vladimir Solovjev обс 19:10, 12 января 2014 (UTC)[ответить]

✔ Сделано. Доработка закончена.--Igorvyh--moon 14:14, 13 января 2014 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Что же, насколько могу судить, все замечания были исправлены. Статья соответствует требованиям, предъявляемым к избранным статьям, так что статус присвоен.-- Vladimir Solovjev обс 19:33, 20 января 2014 (UTC)[ответить]