Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Паровоз ФД
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Советский магистральный тяжёлый паровоз «Феликс Дзержинский», который своим появлением кардинально изменил советскую школу паровозостроения. После предыдущей неудачной номинации, статья, благодаря помощи Абрамова, была серьёзно дополнена (некоторые разделы даже пришлось выделить в отдельные статьи). Так как паровоз для своего времени был культовым, то буду рад обоснованным замечаниям. --Karel 07:48, 17 декабря 2009 (UTC)
За[править код]
- За, интересная статья... --Serg2 11:41, 17 декабря 2009 (UTC)
- За. Большая интересная статья, проработана в деталях. --Зимин Василий 01:00, 21 декабря 2009 (UTC)
- За. Celest 13:21, 27 декабря 2009 (UTC)
- За. Зейнал 21:19, 29 декабря 2009 (UTC)
- За. Очень добротная статья. Удачи! --Zoe 03:22, 30 декабря 2009 (UTC)
- За. Статья подробно раскрывает тему, хорошо оформлена. --Igel B TyMaHe 19:33, 17 января 2010 (UTC)
Против[править код]
Доработки[править код]
Преамбула плохо читается.
- "остро требовалось обеспечение выполнения всё возрастающего грузооборота" - по-моему, не по-русски. Предлагаю придумать более простую формулировку.
- "«Феликс Дзержинский» обеспечивал увеличение пропускной способности важнейших грузовых направлений, в условиях предельного использования нереконструированного верхнего строения пути, винтовой сцепки, за счёт повышения веса и технической скорости движения грузовых поездов" - в запятых полная путаница, также предлагаю переработать.
- "на нём было применено множество нововведений, которые кардинально изменили советскую школу паровозостроения" - возможно, стоит кратко конкретизировать нововведения.
- ФД объявляют основной единицей грузового паровозного парка советских железных дорог, после чего он стал обслуживать самые грузонапряжённые участки - непонятная связь: то есть паровоз, не объявленный "основным", запрещено использовать на грузонапряжённых участках? Если связь только по времени - разорвать смысловую связь (например, разбив на два предложения).
- Самый сильный и один из мощнейших советских серийных паровозов - прошу уточнения: сила и мощность - это термины? Иначе я бы ограничился мощностью. И нельзя ли "сильный" заменить на что-то типа "тяговооружённый"?
- Перефразировал, добавил уточнения. --Karel 01:05, 8 января 2010 (UTC)
По тексту:
- "В результате рассмотрения этих двух вариантов, выбор был сделан на второй" - "выбор пал на второй" либо "выбор был сделан в пользу второго".
- Возможно, стоит использовать СИ, хотя статья историческая, можно и СГС.
- "Причин на то было несколько, в том числе:" - далее в списке у меня не отображаются буллеты из-за картинки слева.
(пока до Проектирования всё, далее ещё будут замечания) --Igel B TyMaHe 12:43, 1 января 2010 (UTC)
- Перефразировал. Хотя насчёт СИ ещё надо подумать. --Karel 00:22, 13 января 2010 (UTC)
Продолжаем...
- Общее замечание к спискам: правильно начинать каждый пункт со строчной буквы.
- "а также пафосом социалистического строительства - не уверен в правильности употребления слова "пафос". И в технический стиль статьи оно не вписывается.
- нагрузки в тысячах кгс - предлагаю все привести к тс для единообразия
- Рад бы, да в документациях сила тяги локомотивов обознается в кгс. --Karel 23:55, 13 января 2010 (UTC)
- "В августе 1931 года партия и правительство Советского Союза..." - возможно, Партия и Правительство надо с заглавной буквы.
- "После принятия такого решения, чертежи поступают в цеха Луганского завода" - запятая не нужна, но хуже другое: получается, что решение принимают чертежи. Надо перефразировать.
- "Строительство нового мощного паровоза преподносилось как знамя борьбы за социалистическую реконструкцию транспорта" - эта фраза для меня непостижима :)
- "Возглавлял её товарищ Дорохин" - не вижу смысла в употреблении "товарищ".
- подраздел "Демонстрационный показ паровоза" субъективно неэнциклопедичен.
(продолжение следует) --Igel B TyMaHe 14:04, 1 января 2010 (UTC)
- Сделано, раздел Демонстрационный показ паровоза несколько переоформил, по поводу кгс→тс пояснил. --Karel 01:00, 16 января 2010 (UTC)
- "...к которому был прицеплен тендер типа 17, который в истории советского паровозостроения был первым шестиосным тендером" - перефразировать.
- "В 1935 году завод увеличивает рост производства" - по-моему, по смыслу достаточно "увеличивает производство".
- "Эти аппараты-сажесдуватели, («Суперьеры»)" - чем обоснована заглавная буква?
- "Также имеются, хоть и косвенные, но свидетельства..." - лучше "Также имеются, хотя и косвенные, свидетельства..."
- "колонна паровозов имени Государственного Комитета Обороны состоящая из 12 паровозов и которая..." - коряво, можно исключить "и" перед "которая" либо перефразировать.
- "Однако не везде эксплуатация ФД в военное время шла столь относительно гладко" - попробовать перефразировать.
- Перефразировано --Karel 23:42, 13 января 2010 (UTC)
В целом: очень много неоправданных запятых. --Igel B TyMaHe 12:13, 2 января 2010 (UTC)
- Я авансом голосую "за", но два вопроса считаю не закрытыми:
- "...правительство страны потребовало от железнодорожного транспорта обеспечение выполнения всё возрастающего грузооборота." - я посмотрел в гугле, действительно, такая форма употребляется. Но, скорее всего, она является жаргонизмом. С точки зрения литературного языка грузооборот выполнять нельзя. Предлагаю вариант: "...правительство страны потребовало от железнодорожного транспорта увеличить грузооборот".
- Заменил на …правительство страны потребовало от железнодорожного транспорта справиться со всё возрастающим грузооборотом. --Karel 20:03, 17 января 2010 (UTC)
- "комиссия сделала выбор на использование зарубежного опыта..." - ошибка не устранена. Нужно заменить либо на "комиссия сделала выбор в пользу использования зарубежного опыта...", либо на что-то типа "комиссия приняла решение использовать зарубежный опыт...".
- Заменил на комиссия приняла решение использовать зарубежный опыт… --Karel 20:03, 17 января 2010 (UTC)
- "...правительство страны потребовало от железнодорожного транспорта обеспечение выполнения всё возрастающего грузооборота." - я посмотрел в гугле, действительно, такая форма употребляется. Но, скорее всего, она является жаргонизмом. С точки зрения литературного языка грузооборот выполнять нельзя. Предлагаю вариант: "...правительство страны потребовало от железнодорожного транспорта увеличить грузооборот".
- --Igel B TyMaHe 19:31, 17 января 2010 (UTC)
Комментарии[править код]
- Что такое «культовый паровоз»? --Ghirla -трёп- 08:28, 17 декабря 2009 (UTC)
- Потому что изображался на целом ряде плакатов того времени, был одним из символов реконструкции железнодорожного транспорта и проводившейся индустриализации Советского Союза. --Karel 08:32, 17 декабря 2009 (UTC)
- ИМХО пора создавать портал Паровозы--North Wind 20:42, 17 декабря 2009 (UTC)
Итог[править код]
Статья избрана. Victoria 07:36, 21 января 2010 (UTC)