Википедия:К переименованию/11 октября 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вроде у него индийская фамилия, в которой bh - не бх, а придыхательное б, но при этом он работает в англоязычных странах. Не надо ли переименовать? Викизавр (обс.) 07:53, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

Вслед совершённому переименованию. Если следовать транскрипции, то статья должна именоваться Орден Святого Херменехильдо. -- Dutcman (обс.) 09:11, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

ВП:ИС/Критерии:
Лаконичность: название не длиннее необходимого для того, чтобы определить предмет статьи и позволить отличить его от других предметов.
91.193.177.236 12:16, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Излишнее усложнение уточнения. Возражений нет. Переименовано. — LeoKand 08:33, 20 октября 2021 (UTC)[ответить]

Есть и другие монументы Монумент Свободы (значения). — 176.97.110.8 16:16, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

Монумент Свободы (значения) переименовать в Монумент Свободы. — 176.97.110.8 17:14, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидно. Переименовано. Монумент Свободы сделан перенаправлением на страницу неоднозначностей. — Kosta1974 (обс.) 17:22, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

Есть и другие памятники Памятник Свободы (значения). — Эта реплика добавлена с IP 176.97.110.8 (о) 16:30, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидно. Переименовано. — Kosta1974 (обс.) 17:35, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

Нужно завершить перевод за условно-гуглтранслейтом и оставившим после переработки статью администратором и убедиться, что название статьи (которое в дальнейшем повлияет на создание новых текстов на русском языке) оптимально. Человеконаписанных русских текстов о сабже крайне мало, тут сабж упоминается как «заповедник долины Tэлли» (кирлат). Названия статей об элементах ряда не очень похожи на текущее: Долина Неоры (национальный парк), Долина Цветов, Сайлент-Вэлли (национальный парк). Уточнение в скобках, вероятно, излишне (как и у примеров). — 188.123.231.0 16:20, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • Англо-русская транскрипция географических названий требует звук æ, который некоторым кажется похожим на русское [э], другим - на [а], а лингвисты усматривают в нем что-то вроде русского "я", только без йотирования - так вот, транскрипция требует передавать его через "а". Понятно, что бывают устойчивые исключения. Например, мало кто пишет Манхаттан, хотя именно так надо по транскрипции и именно так написано в атласах. Но вряд ли это относится к заповеднику Талли-Валли. 2001:4898:80E8:37:A4E2:11E2:8E5:A1C2 19:06, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]