Википедия:К переименованию/12 июля 2014
По предложению на СО персонажа. С точки зрения корректного написания имён немецкоязычных персоналий он Беньямин, с точки зрения АИ - Бенджамин - тык1, тык2, тык3.--Ningbo citizen 07:57, 12 июля 2014 (UTC)
Итог
Очевидный случай. Переименовано.--Dutcman 14:12, 22 июля 2014 (UTC)
По правилам транскрипции и по бумажной литературе. В книгах — исключительно Хейден, а у нашей пишущей машинки буква «е» еще не сломалась. --М. Ю. (yms) 09:04, 12 июля 2014 (UTC)
- За. Без вопросов Хейден. Если встречаются два и более вариантов, то выбирать нужно правильный. Eugene M 19:55, 13 июля 2014 (UTC)
- За. Очевидный случай. Жаль, что вопрос возник по скорбной причине!--Dutcman 06:03, 14 июля 2014 (UTC)
Итог
Переименовано по очевидному консенсусу, сформированному в обсуждении.--Draa kul talk 22:16, 17 июля 2014 (UTC)
Доброе время суток!
Гугл выдаёт следующее<[1] т.е. кроме Вики нигде нет уточнения в названии «Шантеклер Кельха». К тому же трудно предположить наличие неоднозначности. 94.153.68.118 14:40, 12 июля 2014 (UTC) 94.153.68.118 14:48, 12 июля 2014 (UTC)
- Я за. P.S. В следующий раз сначала ставьте статью на переименование, а не самостоятельно переименовывайте. Лучше сначала обсудить, а потом действовать. С уважением, HUNTER USSR 14:49, 12 июля 2014 (UTC).
- Вообще-то тут случай лишнего уточнения, так что обсужать ничего не надо было бы.--Arbnos 23:12, 12 июля 2014 (UTC)
Итог
Нет надобности добавочного уточнения так как отдельное название принадлежит только данному яйцу. Делаем перенаправление с нынешнего названия и переименовываем согласно ВП:ИС. Если в будущем будут и другие предметы с данным названием то можно будет провести добавочное обсуждение. Переименовано. С уважением, Олег Ю. 19:35, 15 июля 2014 (UTC)
Возник спор, как именовать статью. Лично я за вариант «Яйцо-часы Ротшильда», ибо в интервиках именно это название дано, а также оно чаще других встречается при запросах в Интернете. С уважением, HUNTER USSR 14:41, 12 июля 2014 (UTC).
- Ну только не "Яйцо Ротшильдов", ей-богу, вы что. --46.20.71.233 14:04, 15 июля 2014 (UTC)
- С анонимом согласен--Andshel 12:29, 19 августа 2014 (UTC)
Если уж на то пошло, то правильней всего в Ротшильдовское (яйцо Фаберже), по аналогии с остальными статьями из Категория:Яйца Фаберже. Причём, как и в этом случае, там имеются статьи с названиями, для которых уточнение с точки зрения уникальности статьи не нужно, но оно используется для уточнения смысла. Например, Сумеречное (яйцо Фаберже), Мозаичное (яйцо Фаберже), Датские дворцы (яйцо Фаберже) и т.д. --Emaus (обс) 13:34, 11 сентября 2014 (UTC)
Итог
Текст заголовка | Яндекс.Новости | Гугл.Букс |
---|---|---|
Ротшильдовское | 153 | 6 |
Яйцо-часы Ротшильда | 2 | 1 |
Яйцо-часы Ротшильдов | 2 | 1 |
Яйцо Ротшильда я рассматривать не стал, так как это название будет неустанно кормить недалёких троллей. Как можно наблюдать, наиболее распространено среди русскоязычных источников именно текущее название. В тоже время мне кажутся разумными соображения коллеги Emaus насчёт добавления уточнения. Как-то не очень прижилась в русской Википедии практика выносить в название одно только прилагательное, без уточнения (что можно лицезреть на примере хотя бы названий статьей о станциях метро). Переименовано в Ротшильдовское (яйцо Фаберже). GAndy (обс) 16:28, 22 сентября 2014 (UTC)
По-моему лучше использовать нормальную транслитерацию для имени и сценического псевдонима этого певца. И в Корее, и в Японии (где он тоже известен) - там, где он преимущественно и выступает - его знают как 이박사 или 李博士 соответственно. В этих странах он псевдонимом "Epaksa" не пользуется. Поэтому заголовок статьи должен соответствовать нормам практической русской транскрипции корейского языка, т.е. должно быть "Ли Пакса". 185.23.8.239 15:45, 12 июля 2014 (UTC)Константин
- В соответствии с нормами практической русской транскрипции корейского языка должно быть «Ли Бакса». 147.30.8.5 21:26, 1 августа 2014 (UTC)
Итог
Закрыто по формальным причинам: на статье не был установлен шаблон, извещающий о идущем обсуждении. GAndy (обс) 14:01, 22 сентября 2014 (UTC)
Общепринятое русскоязычное наименование--37.214.67.92 16:56, 12 июля 2014 (UTC)
- Или Цифровая публичная библиотека Америки? Тоже встречается. --М. Ю. (yms) 18:38, 12 июля 2014 (UTC)
- Встречается, но реже и «США» всё же более конкретно, а «Америка» понятие растяжимое--37.214.67.92 21:42, 12 июля 2014 (UTC)
- Америка - это и есть Америка, если бы хотели написать про США в оригинале, так бы и сделали. Переименовать в Цифровая публичная библиотека Америки. --Акутагава 21:34, 18 июля 2014 (UTC)
Итог
Нынешнее название — это махровый ОРИСС, кроме Википедии и её клонов нигде не встречается. Что касается того, какое название выбрать, то в оригинальном названии явно указана «Америка», а не США. К тому же вариант с «Америкой» чаще, чем «США» используется в русскоязычных источниках. Переименовано в Цифровая публичная библиотека Америки без оставления перенаправления. GAndy (обс) 15:50, 22 сентября 2014 (UTC)
http://www.chumakoff.ru/text/bio/ Чумаков, Алексей Юрьевич → Чумаков, Алексей Георгиевич — Эта реплика добавлена участником Ingasix (о · в) 20:22, 16 июля 2014 (UTC)
- Переименовать веский источник. --Акутагава 21:30, 18 июля 2014 (UTC)
Простите, но уже 1.5 месяца прошло, а ОТЧЕСТВО" так и не исправили на "ГЕОРГИЕВИЧ".((((( Помогите пожалуйста исправить. Благодарю! 128.69.203.72 18:24, 1 сентября 2014 (UTC)
Итог
Официальный сайт певца — это убедительно. Переименовано без оставления перенаправления. GAndy (обс) 14:10, 22 сентября 2014 (UTC)