Википедия:К переименованию/12 марта 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

При всём уважении к киргизскому языку, считаю, что премия должна носить русское название! -- Dutcman 01:03, 12 марта 2016 (UTC)

Учитывая то, что чемпионов Италии по футболу награждают скудетто, а не "вымпелом" или как там оно переводится, считаю, что аргументация номинатора неубедительна--Unikalinho 06:52, 12 марта 2016 (UTC)

Итог

Поиск по яндекс-новостям чаще выдает текущее название [1], не находит "Белый Ирбис" [2], редко попадается "Снежный барс" [3] (при этом половина выдачи относится к спортивной премии с таким же названием). Исходя из этого, можно считать, что текущее название для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым, поэтому не переименовано, со Снежный барс (кинопремия) делаю перенаправление и добавляю в Снежный барс (значения). --Михаил Лавров 10:00, 19 марта 2016 (UTC)

Не совсем понятно с какого языка транскрибировано... -- Dutcman 02:27, 12 марта 2016 (UTC)

Итог

Возражений против переименования не возникло. Распространенность и встречаемость фамилии Лекуэ превалирует и в общем (Лекуэ 4430 среди которых немало специализированных ресурсов, vs Леке — 121), и среди новостных источников (Лекуэ — 123 vs Леке — 4). Итог: Переименовано. --Luterr 19:10, 31 марта 2016 (UTC)

Словари и энциклопедии на dic.academic отдают первое значение полуострову (реже заливу), а не штату. БСЭ: 1) залив, 2) полуостров, 3) штат. Географические названия мира: Топонимический словарь. — М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001: 1) полуостров, 2) штат. Словарь современных географических названий. — Екатеринбург: У-Фактория. Под общей редакцией акад. В. М. Котлякова. 2006: 1) полуостров, 2) штат, 3) залив. Советская историческая энциклопедия: территория на С.-З. Сев. Америки. Так же БРЭ: Аляска (Полуостров). Аляска — 1) полуостров, 2) штат [4]. --Maksimilian 09:12, 12 марта 2016 (UTC)

Итог

Отзываю номинацию, посмотрел, видимо, в АИ сначала приводится значение в узком географическом смысле. --Maksimilian 11:27, 12 марта 2016 (UTC)

Аргументы с АИ в номинации выше. --Maksimilian 09:13, 12 марта 2016 (UTC)

Итог

Аналогично выше. --Maksimilian 11:28, 12 марта 2016 (UTC)

На карте 1826 года у него картографическое название (вероятно, самоназвание) «Росс» [5]. В энциклопедиях и словарях на dic.aсademiс он упоминается только в БСЭ в статье «Русская Америка» как «русское поселение Росс». В научной литературе (Русская Америка: от первых поселений до продажи Аляски, 2011; Судьба Русской Америки, 1975) он фигурирует под названием «форт Росс» (без всяких заглавных и дефисов) либо как «селение/поселение/колония Росс», в указателях гео/названий — как «Росс, форт» [6] [7]. Эхо планеты за 1991 сообщало о существовании «трех русских укреплений на острове Кауаи — фортов Александра, Елизаветы и Барклая» [8]. Таким образом, статья должна называться Росс (форт), если он относился к категории укреплений. --Maksimilian 11:50, 12 марта 2016 (UTC)

  • (−) Против. Форт-Росс находится на территории одноимённого исторического парка. Т.е. это не просто историческое место, но и ныне действующий объект туристического показа, актуальный, так сказать, топоним, который на языке оригинала (английском), называется только как Fort Ross, и с этого языка и нужно переводить. Плюс, это уже устоявшийся вариант. На уроках географии ещё в школе мне рассказывали именно про Форт-Росс, а не про «поселение Росс в Калифорнии». Иными словами, ну да, конечно, наши предки называли это Росс. Но сейчас этот объект находится на территории США, и называется «Форт-Росс». Ну что же, нам теперь и Тарту переименовывать в Юрьев?--Soul Train 16:26, 12 марта 2016 (UTC)
  • Оставить, благо ВП:НЕПОЛОМАНО. Используемая в нынешнем названии форма является и употребительной, и интуитивной. Усложнять именование путем введения в название статьи знаков препинания следует только в исключительных случаях. --Ghirla -трёп- 17:28, 14 марта 2016 (UTC)
  • Конечно, Оставить! Текущее наименование статьи вполне узнаваемо и усложнять его смысла нет никакого. Ведь названия статей для того и даются, чтобы быстро найти нужную информацию. Для подавляющего числа читателей - Форт-Росс - наиболее узнаваемое и понятное название. 178.126.168.209 05:39, 15 марта 2016 (UTC)
  • По гугл-буксу 97 результатов по запросу «в Форт-Россе» и 251 по «в форте Росс» [9]. Почувствуй, как говорится, разницу. --Maksimilian 13:51, 16 марта 2016 (UTC)
    • По правилу должно быть не в «форте Росс», а в «форте Россе», а таких вариантов всего 4. Кроме того, по вашей ссылке в кучу свалены «в форте Росс», «в Форте Росс» и даже «в Форте-Росс». Наконец, таких ссылок не 251, а всего 38 (достаточно убедиться, перейдя на последнюю страницу поиска — Гугл-букс почему-то очень плохо считает). LeoKand 14:08, 16 марта 2016 (UTC)
      • В этом правиле есть оговорка: «если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование». В научных АИ Росс как раз-таки не склоняется (и не пишется через черточку): В. И. Кочедамов. Русские поселения в Северной Америке. стр. 116 А у крупного специалиста по Русской Америке Федоровой вообще нет однозначного наименования Росса: она называет его и крепостью, и поселением, и фортом, не склоняет название и не пишет его через черточку («Поселение-крепость Росс», «южнее селения Росс»...), см. Фёдорова, С. Г. Русское население Аляски и Калифорнии. — М., 1971. — С. 155. --Maksimilian 14:30, 16 марта 2016 (UTC)
        • Конечно, русские в 19 веке называли данное поселение как крепость Росс (или поселение Росс, или колония Росс). А нынешнее название этой крепости - Форт-Росс - американское (более позднего происхождения, своего рода перевод русского названия - крепость Росс). И к сожалению, именно оно сейчас наиболее известно в русскоязычной среде, проникнув даже во многие русские научные труды. Поэтому опираясь на АИ придется использовать нынешнее название как наиболее распространенное. 178.126.133.195 10:01, 17 марта 2016 (UTC)
          • Поэтому опираясь на АИ придется использовать нынешнее название как наиболее распространенное. Интересно, на какие? --Maksimilian 10:49, 17 марта 2016 (UTC)
            • Для начала - я не сторонник нынешнего названия статьи, но к сожалению такие названия как Крепость Росс, Колония Росс, Поселение Росс явно уступают в распространённости вариациям вроде Форт-Росс (Форт Росс, форт Росс). Написание "Форт Росс" без дефиса явно не по правилам русского языка - надо писать либо "форт Росс", либо "Форт-Росс". Однако слово "форт" здесь устойчивая часть географического названия (сравни: Порт-Артур, Форт-Александровский и др.) поэтому предпочтительней вариант "Форт-Росс" (если брать сугубо правила русского языка, а не исторический аспект). 178.126.133.195 12:47, 17 марта 2016 (UTC)
              • Ясно, что под фортом он более узнаваем, чем под другими «эпитетами». Речь идет о черточке. Здесь [10] в географическом указателе по «Росс» идет отсылка к «Форт Росс», а там приводятся ссылки на публикации по теме Росса. Так вот по всем публикациям «Форт-Росс» (с черточкой) встречается только 4 раза, вариант «Форт Росс» (без черточки, с маленькой и большой буквы), селение/поселение/колония/крепость Росс — 31 раз. «Форт Росс» оптимален по АИ. Порт-Артур не имеет других вариантов, и в падежах первое слово не склоняется. Как у нас: с «Форт-Россом»/«Фортом Росс» (см. выше). --Maksimilian 13:23, 17 марта 2016 (UTC)
                  • Есть правила русского языка: "Мы приехали в Форт Росс" - это неправильно. Надо либо: "Мы приехали в форт Росс", либо: "Мы приехали в Форт-Росс" (во втором случае - дефис - обязателен!!!). 178.126.133.195 14:38, 17 марта 2016 (UTC)
                    • Вот ссылки на авторитетные источники (здесь написано - Форт-Росс): [11] и здесь: [12] и ещё здесь (в тексте статьи из БРЭ - Форт-Росс и крепость Росс) [13] 178.126.133.195 06:31, 18 марта 2016 (UTC)

Итог

Раз в БРЭ текущее именование, думаю стоить закрыть. --Maksimilian 14:26, 18 марта 2016 (UTC)

Ибо солнечные и лунные буквы. 195.16.111.209 23:18, 12 марта 2016 (UTC)

Итог

Возражений номинация не встретила. По самостоятельному изучению рун какого-либо возможного неправильного толкования я не нашел. По анализу распространенности, новое название распространено более старого. Однако в большинстве источников встречаются два варианта: Ар-руб и ар-Руб. По анализу аналогичных статей, имеющихся у нас, я не встретил варианта употребления Ар-руб, а вот ар-Руб вполне встречается, что может служить косвенным аргументом в правильности именно такого написания. Оснований для не переименования не выявлено. Итог: Переименовано. --Luterr 15:04, 13 апреля 2016 (UTC)