Википедия:К переименованию/16 августа 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

На основании прозношения, интервики, сайта кнессета, сайта партии и большинству упоминаний в прессе [1], [2], [3] и т. д. — Эта реплика добавлена участником Komap (ов) 07:56, 16 августа 2014 (UTC)

Итог

Возражений нет.--Обывало (обс) 06:11, 31 августа 2014 (UTC)

Статья про ход событий в регионе и, в этом плане, аналогична таким статьям как, скажем, противостояние в Донецке (2014), противостояние в Славянске, противостояние в Одессе (2014). Соответственно, предлагается аналогичным образом переименовать и эту статью. Тем более, что в неё внесены и летние боевые действия (которые пошли после пресловутого референдума о самоопределении). — Seryo93 (о.) 12:14, 16 августа 2014 (UTC)

Итог

Переименована в соответствии с консенсусом, высказанном в обсуждении. GAndy (обс) 12:11, 20 сентября 2014 (UTC)

Вроде бы по-немецки читается через «а», не? И в статье Греция (Королевство Греция) в БСЭ упоминаются «ботаники и зоологи Т. Орфанидис, Т. Хелдрайх» — вероятно, это о нём же.

И, если решим переименовать, не забыть и статью Сосна Гельдрейха. DmitTrix 18:25, 16 августа 2014 (UTC)

Простите, но по-русски эта персоналия будет Хельдрайх, Теодор фон!--Dutcman 05:52, 17 августа 2014 (UTC)
По-русски эта персона будет Гельдрейх, что зафиксировано в 12 АИ из гугль-книг и нескольких - гугль-сколара. Сосны это тоже касается. Немецкий дифтонг ei традиционно передаётся на русский как "ей" в именах собственных, кроме персон примерно с начала-середины XX века. Исторические основания для этого не вполне ясны, так как сами немцы уже много столетий произносят ei как "ай". Звук [h] тоже традиционно передают как "г", что, видимо, связано с устаревшим произношением этой русской буквы. В южных диалектах (и в некоторых отдельных словах нормативного русского) эта фонема до сих пор фрикативна, и есть основания считать, что несколько веков назад это касалось языковой нормы целиком. В общем, немцев принято передавать так, и такая традиция охватывает даже имена известных немцев середины XX века. Гельдрейх жил полтора века назад, и его следовало бы транскрибировать именно так даже в отсутствии русскоязычных АИ. Однако АИ полно, и все они говорят: Гельдрейх. → Переименовать в Гельдрейх, Теодор фон. 73.35.172.125 07:54, 17 августа 2014 (UTC)
Если традиционный вариант, то конечно Гельдрейх, Теодор фон!--Dutcman 08:35, 17 августа 2014 (UTC)

Итог

Переименовано в Гельдрейх, Теодор фон. --М. Ю. (yms) 10:31, 31 октября 2014 (UTC)