Википедия:К переименованию/22 февраля 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мы же все таки в русской вики, давайте использовать Русское название. --IDIB (обс.) 08:29, 22 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Вопрос про переименование снят. Название оставлено. Текущее название соответствует правилам для статей про аниме. --Veikia (обс.) 08:15, 16 марта 2018 (UTC)[ответить]

Android Pay был совмещён с Google кошельком и переименован в Google Pay[1]. --AlexTref871 (обс.) 08:57, 22 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Примечания[править код]

  1. "Google Pay приходит на смену Android Pay". Дата обращения: 22 февраля 2018.

Итог[править код]

Переименовано. Очевидный случай, можно было и не пропускать через КПМ. Meiræ 15:46, 15 марта 2018 (UTC)[ответить]

Формула-1 в сезоне xxxx → «Формула-1» в сезоне xxxx[править код]

Грамота.ру — Ιγκόρ (обс.) 09:16, 22 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Что это за номинация? Закрыто для бота. -- La loi et la justice (обс.) 16:02, 1 января 2019 (UTC)[ответить]

По правилам практич. транскрипции с нидерландского, удвоенные гласные передаются одинарной русской. — Postoronniy-13 (обс.) 21:58, 22 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Согласен. Переименовано по аргументам коллеги. OlegCinema (обс.) 11:49, 3 марта 2018 (UTC)[ответить]

Украинское «поступ» — это ни разу не «поступь». Это «прогресс». На то, что правилен именно такой перевод, указывает название английского приложения к газете — Progress. Поскольку у нас нет устоявшейся практики именования статей о газетах не на русском языке, но с кириллическими названиями, возможен и вариант Поступ. --Deinocheirus (обс.) 23:53, 22 февраля 2018 (UTC)[ответить]

  • Названия иностранных газет и журналов в Википедии не переводятся на русский язык, поэтому предложенное в заголовке название не подходит. --Moscow Connection (обс.) 13:15, 23 февраля 2018 (UTC) .[ответить]
    • Я могу привести примеры, когда кириллические названия у нас именно что переведены. В целом Википедия:Именование статей/Иноязычные названия#Нерусская кириллица разрешает делать и так, и сяк «в зависимости от варианта, преимущественно используемого русскоязычными авторитетными источниками», но уж точно не некорректный перевод. --Deinocheirus (обс.) 14:09, 23 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Можно же написать «Поступ», зачем что-то придумывать? Или Вам нужно провести исследование и убедительно показать здесь в обсуждении, что устоявшее название этой газеты по-русски — «Прогресс». Пока что Вы сослались только на английский перевод. --Moscow Connection (обс.) 23:32, 23 февраля 2018 (UTC)[ответить]
        • Я предложил «Поступ» как один из двух возможных вариантов. Не понимаю, почему такая агрессия. --Deinocheirus (обс.) 20:40, 24 февраля 2018 (UTC)[ответить]
          • По-моему, я просто вежливо прокомментировал в стиле «Номинатору всё-таки стоит исследовать данный вопрос более подробно и расписать здесь для всех, как где эту газету реально называют по-русски».
            Поймите, я просто пробегал мимо данной темы и вижу, что перед теми, кто захочет здесь высказаться, будет стоять выбор между двумя вариантами: 1) вслепую согласиться с Вашим предложением, 2) очень долго искать упоминания данной газеты в русскоязычной прессе и потом расписывать здесь свои находки. --Moscow Connection (обс.) 11:01, 26 февраля 2018 (UTC)[ответить]
            • Если бы её называли в АИ по-русски, я бы, скорее всего, и на КОИ не выносил, а переименовал бы сам. Однако русскоязычным АИ она не интересна и в них не упоминается — проверено. Тем не менее, при наличии НЕрусскоязычных АИ статья имеет право на существование, и вопрос о консенсусном русском названии нужно решать. --Deinocheirus (обс.) 21:15, 2 марта 2018 (UTC)[ответить]