Википедия:К переименованию/26 октября 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагаю переименовать статью в Сражение при Солебее (см. обсуждение). WolfDW 19:26, 26 октября 2008 (UTC) Отрицательно отношусь к переименованию - мои доводы в обсуждении статьи. Кроме того мной уже создано перенаправление с Сражение при Солебее на статью Сражение при Солбее. Не вижу смысла переименовывать статью, название которой грамотно транслитерировано с английского языка в соответствии с принятыми в Википедии правилами. --Николай 98765 19:35, 28 октября 2008 (UTC)

    • Вот потому, что Вы создали перенаправление я сюда и обратился. К сожалению я не столь хорошо владею навигацией Википедии, чтобы найти интересующий меня пункт правил, но хорошо помню, что есть пункт, указывающий, что имена собственные иностранных личностей необходимо называть по устоявшейся в русском языке транскрипции. То, что именно Солебей устаявшееся название, я и пытаюсь доказать. В переводах исторических трудов, например Штендаля, указывается именно Солебей. По яндексу Солбей выскакивает в статьях, где работали явно не профессиональные переводчики, как и вы переводящие по правилам транскрипции, а не с учетом сложившихся исторических факторов. WolfDW 07:57, 30 октября 2008 (UTC)
Все подразумеваемые вами источники - Штенцель и Мэхен., кто пишет не Солбей, а Солебей - устарели, так как написаны и впервые переведены на русский язык почти 100 лет назад или более. Насколько я знаю, в последней крупной и весьма авторитетной работе по истории парусного флота, переведённой на русский язык - книге Брайана Танстола «Морская война в век паруса» даётся именно название Солбей - с учётом верной транскрипции. Стоит ли повторять чужие старые ошибки. В русской традиции и без этого очень много названий, переведённых до неузнаваемости. Если хотите, приведу примеры. Считаю, что, по сути нет предмета для спора - есть правильная транскрипция, и есть неправильная, но которая имеет перенаправление и любой читатель Википедии всё равно попадёт на нужную статью.--Николай 98765 18:04, 30 октября 2008 (UTC)
Если «ошибка» превратилась в традицию, новейший изыск переводчика — еще не повод ее отбрасывать. Этак мы будем менять каждый раз, как что-нибудь новое выйдет, или мода на перевод поменяется? Нужно что-нибудь посерьезнее. Не говоря уже об уровне конкретно упомянутого перевода. Я за написание «Солебей». --Боцман 21:40, 30 октября 2008 (UTC)
А чем не устраивает уровень перевода книги Танстолла? И причём здесь мода на перевод?--Николай 98765 22:35, 30 октября 2008 (UTC)
Далеко и ходить не надо. Берем название. Оригинал: Naval Warfare in the Age of Sail. The Evolution of Fighting Tactics 1650-1815. Перевод: Морская война в век паруса. 1650-1815. Сражения великих адмиралов.
И дальше не лучше. Это что, художественный перевод? Или вольное сочинение на тему? А мода — это то, что подхватывают любители отсебятины. Например, гонят «систершип» там где давным-давно есть «однотипный корабль». → Переименовать --Боцман 23:13, 30 октября 2008 (UTC)
      • Вопрос не по теме! А есть где в сети электронная версия этой книги? На любом языке. Много о ней слышал, но не видел. WolfDW 07:49, 31 октября 2008 (UTC)
        • В сети она есть навряд ли:книга вышла не так давно, а её размещение в сети без разрешения издателя и автора было бы нарушением всевозможных прав. Попробуй поискать в http://www.archive.org Там много есть книг на англ. и французском языках по морской тематике. Правда там, в основном, все старые - издания начала 20 в. и ещё более ранние.--Николай 98765 08:27, 31 октября 2008 (UTC)
  1. С систершипами то всё понятно. Но
  2. Ни в одном солидном издании-переводе не принято переводить буквально, с точностью до слова. Всегда даётся перевод, близкий к языку перевода и ограниченный лингв. особенностями этого языка и предпочтениями переводчика, в свою очередь, связанными, конечно, с традицией. С переводом названия книги Танстолла, думаю всё понятно. У нас вообще в военной историографии (особенно морской тематики) принято ставить акценты не столько на развитии (эволюции) военной тактики, а больше на личностях флотоводцев (Нельсона, Рёйтера, Ушакова, Нахимова и т. д.). Читателя личности больше интересуют. Этим и объясняется название книги. Потом, разве переводы на русский Штенцеля, Мэхэна, Коломба, Дена и пр. непогрешимы?
  3. Вот участник WolfDW на странице обсуждения статьи приводил упоминаемость названия в Яндексе. А вот данные по Гуглу, в отличие от Яндекса, они представлены в Гугле по степени ревалентности.

Солбей, 15 упоминаний. http://www.google.ru/search?num=100&hl=ru&newwindow=1&rlz=1G1GGLQ_RURU278&q=%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%B1%D0%B5%D0%B9&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&lr=lang_ru&aq=f&oq=

Солебей, 13 упоминаний http://www.google.ru/search?num=100&hl=ru&newwindow=1&rlz=1G1GGLQ_RURU278&q=%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%B9&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&lr=lang_ru&aq=f&oq=

  1. Не знаю как вам, но мне кажется, что Солбей, помимо большего соответствия английской транскрипции, к тому же куда более благозвучнее, чем Солебей.--Николай 98765 07:22, 31 октября 2008 (UTC)


Яндекс по тем же словам дает:
Солбей, 34 упоминания включая Википедию, из них 19 не относится к делу и 1 творчество участника Николай 98765 на enci.ru. В остатке 14.

http://yandex.ru/yandsearch?p=0&text=%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%B1%D0%B5%D0%B9&rpt=rad

Солебей, 26 упоминаний включая Википедию, из них 2 не относится к делу. Остается 24.

http://yandex.ru/yandsearch?p=1&text=%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%B9&rpt=rad

И что это доказывает? Только одно: статистики мало, основываться на ней нельзя. Особенно «по степени реВАЛентности», то бишь поверхностному подбору. Я придерживаюсь релевантности. --Боцман 15:33, 31 октября 2008 (UTC)
К словам придираться не надо. С кем не бывает:) Действительно, я с вами, Боцман, содиларен (считайте солидарен), что статистика в поисковых системах ничего не доказывает. Хотел показать, что этот аргумент участника WolfDW не имеет силы. Творчество участника Николай 98765 на enci.ru. не моё, а наглое копивио - моя личная страница со списком статей, опубликованная под лицензией GDL кажется, без извещения меня лично и руководства Википедии:(. О нём я узнаю от вас.
Теперь по делу. Если мы тут так и не придём к консенсусу, я предлагаю или переименовать статью в Сражение в Сольской бухте (так у Коломба), или в Соутвольдское сражение. В Википедия:Именование статей и др. справочных статьях, я, как ни странно никак не могу найти пункта о следовании при именовании статей традиции, пусть и неправильной. Надеюсь, уважаемый Боцман, вы мне подскажете, куда заглянуть, а то всё вроде пересмотрел.--Николай 98765 18:14, 31 октября 2008 (UTC)
Пока я вижу в пользу названия Солбей только один конкретный источник: перевод Танстолла сомнительного качества. Остальное неподтвержденные заявления. В пользу Солебей Николай 98765 сам же привел минимум два. Насчет переименований по Коломбу или по голландцам — Википедия: не доводите до абсурда. Это по делу.
«Придираться к словам» — да ни в коем случае. Я вмешиваюсь когда, как и с названием, этого становится слишком много, и на случайность уже не списать. По конкретным примерам обсуждать лучше в конкретных статьях, точнее в их страницах обсуждений.
Насчет копивио, Николай 98765, могу посочувствовать, но утешить нечем. Лицензия GDFL (а не GDL, замечу) предполагает, что тексты переходят в общественное достояние, с некоторыми условиями. Уведомления автора среди условий нет. А на вас они сослались, их совесть чиста. Так что привыкайте. --Боцман 19:19, 31 октября 2008 (UTC)
Николай 98765 сам же привел минимум два - какие мои высказывания вы конкретно имеете в виду? Не припомню, чтобы я в прошлом приводил аргументы за переименование.--Николай 98765 20:14, 31 октября 2008 (UTC)
Видимо это:

Все подразумеваемые вами источники - Штенцель и Мэхен., кто пишет не Солбей, а Солебей - устарели, так как написаны и впервые переведены на русский язык почти 100 лет назад или более.

WolfDW 20:47, 31 октября 2008 (UTC)
Спасибо, WolfDW, слово в слово. Допустить что Николай 98765 не читает собственных ответов я (пока) не могу. Приходится считать, что его последняя реплика — попытка увести обсуждение от сути. --Боцман 20:54, 31 октября 2008 (UTC)
Всё-таки, никак не пойму, почему мои аргументы против переименования вы понимаете как аргументы за переименование. Мне приходит на ум лишь то, что. может быть, уважаемые Боцман и WolfDW, вы считаете, что давность перевода традиционного названия говорит о его качестве и утверждается в языке навечно? Не могу согласиться.--Николай 98765 09:46, 4 ноября 2008 (UTC)
Мы лишь считаем (по крайней мере я), что перевод, пусть и сделанный по правилам, очередным переводчиком пытающимся сделать себе имя - не является Догмой. Если есть устоявшиеся названия, то и их надо придерживаться. Это всеравно, что переименовать сейчас Лондон в Ландон. WolfDW 10:27, 4 ноября 2008 (UTC)
У меня сейчас нет времени на поиск дополнительных аргументов против переименования статьи. Поэтому считаю дальнейшую дискуссию непродуктивной и высказываюсь (+) За переименование статьи в Сражение при Солебее. Вы или Боцман можете подвести итоги обсуждения. --Николай 98765 10:33, 4 ноября 2008 (UTC)


Итог

За неимением желающих, подвожу итог сам. Статья переименована в Сражение при Солебее.--Николай 98765 07:38, 6 ноября 2008 (UTC)