Википедия:К переименованию/28 июня 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Было: == Шанхай ТеллэйсШанхай СИПГ или СИПГ или СИПГ (футбольный клуб) == - Schrike (обс) 11:12, 12 сентября 2016 (UTC)

С одной стороны, Шанхай СИПГ вроде как наиболее употребимый вариант в русскоязычных СМИ. И, судя по en:Shanghai SIPG F.C., по-китайски также называется (кит. 上海上港, Shànghǎi Shànggǎng). С другой стороны, можно ли считать Шанхай СИПГ тавтологией (СИПГ=SIPG= Shanghai International Port Group), да и на эмблеме по-английски написано просто SIPG FC. — Schrike (обс) 10:39, 28 июня 2016 (UTC)

(−) Против. Приставка СИПГ появилась из-за спонсора. Он в любой момент может покинуть клуб. По моему мнению, то лучше переименовать клуб в преамбуле. — Mr.Drax (обс) 12:16, 29 июня 2016 (UTC)
СИПГ - владелец, а не спонсор. Спонсором был Теллэйс. - Schrike (обс) 05:32, 29 июня 2016 (UTC)
  • По уму надо бы СИПГ назвать, но это неузнаваемо совсем. Шанхай СИПГ действительно тавтология. Видимо, СИПГ (футбольный клуб) будет ок, хотя уточнение по большому счету и не нужно здесь. --Акутагава (обс) 13:26, 29 июня 2016 (UTC)

Скорее (−) Против

«Спорт-Экспресс» — «Шанхай Шанган»
championat.com — «Шанхай СИПГ»
sports.ru — «Шанхай Теллэйс» (в новостях, в карточке — старое «Шанхай Донгъя»).
sportbox.ru — «Шанхай СИПГ». Upd. Теперь — «Шанхай Теллэйс». — Schrike (обс.) 20:46, 30 декабря 2016 (UTC)
sovsport.ru — «Шанхай СИПГ»
eurosport.ru — «Шанхай Теллэйс»
sportsdaily.ru — «Шанхай СИПГ» (например)
rsport.ru — СИПГ
gazeta.ru — «Шанхай СИПГ» (например)
lenta.ru — «Шанхай СИПГ» (например) — Schrike (обс) 20:31, 2 июля 2016 (UTC)

Итог

«Шанхай Теллэйс» — это уже устаревшее название; просто СИПГ большого распространения не получил. Среди вариантов «Шанхай СИПГ» и «Шанхай Шанган» в русскоязычных спортивных СМИ большее распространение получил первый вариант — в обсуждении приведён анализ по основным спортивным ресурсам, за три года картина не изменилась; плюс выдача по новостному агрегатору Яндекса: «Шанхай СИПГ» — 4003 результата«Шанхай Шанган» 675. В общем, пока целесообразно оставить название «Шанхай СИПГ», будем надеяться, что со временем российская спортивная журналистика определится с названием этого клуба (хотя в условиях в целом невысокого интереса к этому чемпионату, вряд ли этот процесс произойдёт в ближайшем будущем). GAndy (обс.) 01:09, 17 апреля 2019 (UTC)

Быть может, кто-нибудь приведёт аргументы, по которым «недели» нужно писать с прописной... Brdbrs (обс) 11:35, 28 июня 2016 (UTC)

Здесь можно один номер бесплатно скачать. Так там в выходных данных на последней странице оба варианта употребляются (и строчная, и прописная). Думаю, при таком разнобое нужно исходить из правил русского языка. Большинство независимых источников (читай: сторонних СМИ) именно ими руководствуются. Brdbrs (обс) 16:31, 28 июня 2016 (UTC)
Значит по первому варианту: со строчной и конечной i. С уважением Кубаноид; 02:31, 29 июня 2016 (UTC)
В ЯнедексНовостях Аргументы неделi — 1364 выдачи, а Аргументы недели — 17189. Brdbrs (обс) 07:36, 29 июня 2016 (UTC). И по тексту газеты вариант её названия с И восьмеричным на конце встречается куда чаще, чем с десятеричным. В выходных данных — только восьмеричное. Brdbrs (обс) 12:43, 30 июня 2016 (UTC)
Я же говорю: забавно. С уважением Кубаноид; 13:33, 30 июня 2016 (UTC)
  • Заголовок сайта самой газеты именно с прописной «Аргументы Недели». Но, возможно, строчная в заголовке статьи правильнее. Leonid (обс) 05:31, 3 июля 2016 (UTC)
  • Не переименовывать. Личное имя. Поэтому как сами пишут, так и в Википедии следует называть статью. Хотя правилам русского языка название и противоречит. Bff (обс.) 19:44, 8 августа 2017 (UTC)

Итог

Согласно правилам русского языка, заглавной во втором слове не нужно. Но мы дело с именем собственным и практика именования статей такова, что если сама организация в своём названии отходит от правил русского языка, исходя из какого-то замысла и это систематически поддерживается авторитетными источниками, то мы и называем статью в соответствии с этим замыслом: ДиО.фильмы, АукцЫон, Коммерсантъ. А в большинстве случаев никакого особого замысла в излишней капитализации нет, просто почему-то считается, что Писать Все Слова С Заглавной — это сразу автоматически повышает значимость организации и уважение к ней (А ещё круче — вообще ВСЕ СЛОВА ЗАГЛАВНЫМИ). Авторитетные источники как правило такой выпендрёж не поддерживают и именую по-разному: кто — как сама организация, кто — по правилам. В данном же случае всё ещё проще: издание, повествуя о себе, само обходится без лишнего пафоса. Переименовано в Аргументы недели, нет никаких оснований отходить от правил русского языка. GAndy (обс.) 09:11, 27 апреля 2019 (UTC)

В 2009 году статья была переименована из Рады в Ради с комментарием "так точнее". Все АИ говорят про Рады или ар-Рады. С чего вдруг кто-то решил, что "так точнее"? 2001:4898:80E8:E:0:0:0:2C8 21:20, 28 июня 2016 (UTC)

А как иначе? Разве здесь «ы» используется? --М. Ю. (yms) (обс) 04:34, 29 июня 2016 (UTC)
Думается, советским коммунистическим рупорам виднее, как называть главу подотчётной Компартии Ирака, который периодически приезжал в Москву на съезды КПСС и жена которого училась в Москве. БСЭ и куча других источников называет его Рады или ар-Рады. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:2C8 04:51, 29 июня 2016 (UTC)
  • Если бы не было устоявшегося написания через "ы" на русском (БСЭ и др. источники), то тогда сгодились бы и правила транскрипции. А то, что правила транскрипции не всегда являются приоритетом в именовании статей в Википедии, уже много раз обсуждалось и принималось. → Переименовать --KSK (обс) 23:41, 30 июня 2016 (UTC)

Пора бы переименовать и закрыть

Источники:

  • БСЭ - Рады, ар-Рады Хусейн Ахмед (партийный псевдоним — Салям Адиль)
  • СИЭ - Рады, ар-Рады Хусейн Ахмед (парт. кличка — Салям Адиль)
  • Агеенко-Зарва, "Словарь ударений для работников радио и телевидения", 1967 - Ар-Рады, Хусейн (Салям Адиль)
  • Юрьева, "Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке", 2009 - если честно, не очень понятный источник, т.к. никто эту Юрьеву не знает. Она, скорее всего, натащила слов из других словарей. Однако же: Салям Адиль (псевд. Рады Хусейна Ахмеда)
  • Не очень многочисленные книги, в основном старые советские типа "Ирака в борьбе за независимость" Федченко, но и нынешние тоже есть, навроде книги Млечина "Путин, Буш и война в Ираке", 2005, в которых есть этот самый Салям Адиль, причём с указанием Рады (или аль-Рады).

Теперь прочее. Выше было возражение, будто в транскрипции с арабского буквы ы нет, см. ссылку на нашу статью Арабско-русская практическая транскрипция. И что мы видим в этой статье? Мы видим сноску [8], гласящую: "Буква йа после эмфатических согласных и может передаваться как ы". А также ссылку на справочник Гиляревского "Практическая транскрипция фамильно-именных групп". Открываем этот справочник на странице 58 и читаем: "При прямой транскрипции арабицы в кириллицу звук и после эмфатических согласных переходит в ы". Давайте посмотрим, какие согласные в имени ар-Рады. Имя по-арабски пишется так: الرضي. Нас интересуют последние две буквы: ضي. Сперва ض, затем ي. Первая из них - эмфатическая согласная буква дад, последняя - та самая йа. Таким образом, практическая транскрипция в изложении нашей статьи допускает, а в изложении куда более авторитетного Гиляревского - предписывает передавать последние две буквы имени нашего Саляма Адиля именно как "-ды". Итого получаем ар-Рады, quod erat demonstrandum.

2001:4898:80E8:A:D730:8D92:E0B6:66E8 04:33, 26 июля 2018 (UTC)

Предварительный итог

По предоставленным АИ и правилам транскрипции собираюсь переименовать статью в Ар-Рады, Хусейн Ахмед. По-моему, артикль лучше сохранить. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:39, 26 июля 2018 (UTC)

Итог

Еще раз посмотрел в гугл букс — артикль в большинстве случаев фигурирует. Переименовано в Ар-Рады, Хусейн Ахмед. --М. Ю. (yms) (обс.) 04:06, 30 июля 2018 (UTC)