Википедия:К переименованию/28 февраля 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

БРЭ: НО́РДЕНШЕЛЬД, Нур­ден­шёльд. Либо традиционная передача, либо транскрипционная, а так — какая-то смесь бульдога с носорогом. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:03, 28 февраля 2019 (UTC)[ответить]

  • Да, за первый, традиционный вариант. (Архивная сноска, подтверждающая нынешний вариант, у меня не открывается, но судя по названию, там публикация 1932 года.) Кстати, то же относится к его родителю, другим родственникам, названным в их честь объектам и дизамбигу. 91.79 (обс.) 07:43, 28 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Вариант "Нурденшёльд" совершенно неузнаваем. Я бы ничего не менял, тем более если переименование предлагается только из соображений ригидного формализма. --Ghirla -трёп- 18:45, 1 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в традиционный вариант по БРЭ. — М. Ю. (yms) (обс.) 08:58, 17 октября 2019 (UTC)[ответить]

У нас в именовании подобных статей полный раздрай: есть и Френе, Фредерик де Ла, и Френе, Роже де ла. --Ghirla -трёп- 06:14, 28 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Вьетнамское написание: đàn môi (đàn — инструмент, môi — губы). Источники с названиями других вьенамских музыкальных инструментов со словом đàn:

  • Вьетнам // БРЭ: Дан дай, Дан бау, Дан ка тай ты.
  • Музыкальные инструменты. Энциклопедия. — М.: Дека-ВС, 2008. — С. 188—190. — 786 с.: Дан бау, Дан дай, Дан доан, Дан ко, Дан нгует, Дан там, Дан тиба, Дан чань, Дан трынг (стр. 605) и т. д.
  • Вьетнама музыка // Музыкальный энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 118—119. — 672 с.: Дан бау, Дан ты ба, Дан нгуэт, Дан дай

--ПростоУчастник (обс.) 10:56, 28 февраля 2019 (UTC)[ответить]

  • Удивительно, что такие авторитетные источники по музыке, включая даже БРЭ, настолько гнусно попирают русскую грамматику. Если инструмент называется дан мой, то два таких инструмента должны называться два дана моя, а пять - пять данов моев. 2001:4898:80E8:A:8E1:E98F:4360:6835 20:33, 28 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Вьетнамское название (вернее, деление на слоги в нём) не очень важно, так как все вьетнамские слова все делятся на слоги пробелами, однако мы пишем Ханой, а не Ха Ной.

Статья в БРЭ вызывает страшные позывы к фэйспалмированию, потому что в том же абзаце Đàn tỳ bà вместо (дан)тиба назван «тыба» (ты писалось бы как tư; и не очень понятно, почему тут в одно слово); куанхо написано слитно, тогда как хатадао раздельно; а вместо «дан( )дай» Đàn đáy передан как «дон дай», что конечно вообще никуда.

Однако в АИ явно преобладает вариант с пробелом, в связи с чем целесообразно переименовать в «дан мой». При отсутствии возражений 7 марта можно переименовать секцию в «Итог» и переименовать статью. Ле Лой 12:22, 2 марта 2019 (UTC) Сделано. Ле Лой 03:29, 9 марта 2019 (UTC)[ответить]

Чрезвычайно распространённое имя, совершенно не очевидно, почему основное значение отдано одному из вымышленных персонажей (Саид Джарра передаёт привет). Для меня, например, не было очевидным, что такая статья вообще у нас должна быть — я бы мог спокойно воспринять викифицированное Саид как ссылку на имя и не заметить подвоха. Если набрать в Яндексе или Гугле «Саид», про этого персонажа на первой странице не будет ничего, это категорически не основное значение. Сидик из ПТУ (обс.) 09:47, 28 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Довольно простой, но застоявшийся случай. Саид - это имя. Имя было до фильма, вне фильма и т.д. Есть отдельная статья. Это и есть основное значение. Над уточнением можно подумать еще, но это второстепенный не спорный вопрос - можно будет просто переименовать без кпм. - DZ - 13:34, 3 июня 2021 (UTC)[ответить]