Википедия:К переименованию/31 декабря 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Первичность романа очевидна.--Ole Førsten (Обс.) 12:19, 31 декабря 2009 (UTC)

  • Оставить уж сколько раз твердили, что превичность не главное, так нет. значение фильмов более чем сопоставимо с романом. --Акутагава 13:13, 31 декабря 2009 (UTC)
  • Оставить, согласно определению «основного значения» в ВП:Н. Уважаемому номинатору настоятельно рекомендую тщательно ознакомиться с этим руководством. --АКорзун (Kor!An) 11:36, 3 января 2010 (UTC)

Итог

Оставить. Первичность не приоритетна. Так как значения книги и фильмов сопоставимы, то Казино «Рояль» должно быть дизамбигом. --PITON 12:05, 30 января 2010 (UTC)

Непонятно, есть ли неоднозначность. Некий «Народный сад/парк» в Мариборе, то ли внутри, то ли на месте которого был построен стадион, думаю, вряд ли когда-либо удостоится статьи в ру-вики. Я за переименование. — А.Б. 14:21, 31 декабря 2009 (UTC)

Даже сами словенцы не имеют статьи Ljudski vrt. Переименовать. --Obersachse 11:47, 2 января 2010 (UTC)

Итог

Возражений не было, поэтому переименолвал. --Obersachse 16:05, 9 января 2010 (UTC)

Непонятно ни то, есть ли у него фамилия и где она, ни то, каков должен быть правильный порядок компонентов имени. Предлагаю обсудить. — А.Б. 14:25, 31 декабря 2009 (UTC)

Итог

Имеется профиль на официальном сайте Спартака (Эссиен - фамилия, остальное имя). Из имеющихся источников этот - наиболее авторитетный и заслуживающий доверия, согласно нему статья и будет названа. --Blacklake 11:50, 13 мая 2010 (UTC)

Русских источников почти нет. По смыслу же фамилия у этого человека немецкая, а не венгерская, и транскрибировать ее с венгерского довольно странно. Родился он в 1892 году в Австро-Венгрии, в городе Вршац, населенном наполовину немцами, наполовину сербами. Упоминается и под немецким именем Julius Neukomm, которое в межвоенной Венгрии (настроенной весьма националистически) было унгаризировано (так было почти со всеми немцами, оставшимися в Венгрии). Словом, Неукомм - это недоразумение. Андрей Романенко 16:47, 31 декабря 2009 (UTC)

Возможно Нейкомм, eu в некоторых фамилиях переводили как ей, к примеру Neumann -> Нейман --Volcanus 17:15, 31 декабря 2009 (UTC
В книге Умнова «Решение шахматных задач» (Стр. 77) употребляется Г. Неуком -- Volcanus 15:43, 1 января 2010 (UTC)
...что говорит о том, что Умнов не разбирается. Не Гйула же. И не Неуком. --Obersachse 11:51, 2 января 2010 (UTC)
...скорее, говорит за то, что Умнов в той книге транслитерировал латинское написание, а не транскрибировал :-) --Q Valda 01:25, 8 февраля 2010 (UTC)
Осторожное против. По Google Books, Неукомм Дьюла — 1 результат, Нейкомм Дьюла — 1 результат, Нойкомм Дьюла — нет результатов. Для предложенного переименования требуется более надёжное обоснование. Ldv1970 17:52, 2 января 2010 (UTC)
Нейкомм, Нойкомм и Нёйкомм — это разные варианты правильного решения: норма транскрипции с немецкого дифтонга 'eu' сравнительно неустойчивая. В то время как Неукомм — это ошибка (хотя и встречающаяся в нескольких источниках). Но поскольку встречается она редко — то мы вправе её исправить (да, можно и на Нейкомм). Андрей Романенко 00:55, 13 января 2010 (UTC)
Считать что-либо ошибкой можно только при наличии правил, обязательных к исполнению. А таких правил нет, всё определяется сложившейся практикой использования. Свидетельств использования «Нойком» не обнаружено. Есть варианты «Неуком» и «Нейком». Лично я не имею предпочтений между ними. По правилам, нужно выбрать более узнаваемое. Давайте у шахматистов спросим. Ldv1970 22:08, 13 января 2010 (UTC)
А среди математиков его как называют? Упоминание о профессоре должно встречаться чаще, чем о шахматном композиторе. -- Volcanus 22:54, 13 января 2010 (UTC)
В книге Бондаренко Ф. С. Триумф советского шахматного этюда (1984), также употребляется Д. Неукомм -- Volcanus 12:14, 3 января 2010 (UTC)
Против. В «Шахматном словаре» (М., 1964), Энциклопедическом словаре «Шахматы» (под ред. А. Карпова, М., 1990), у Умнова в «Шахматная задача XX века» (М., 1966) — везде Неукомм (в книге у Умнова, кстати, Д. Неукомм). В современных публикациях — у Владимирова («1000 шахматных задач», «1000 шедевров шахматной композиции») он Нейком. Нойкомм нигде не встречал. Думается, правильным будет оставить основное название Неукомм, дать в преамбуле Дьюла Неукомм (Нейком, правильнее Нойкомм, венг. Gyula Neukomm) и создать перенаправления-варианты Нойкомм, Нейком и т.п. --Q Valda 22:19, 7 февраля 2010 (UTC)

Итог

По приведенным Q Valda источникам можно сделать вывод, что написание Неукомм устоялось в специализированной русскоязычной литературе. С тем, что по-немецки будет правильно Нойкомм, никто не спорил, но при наличии русскоязычных АИ правилу ВП:ИС более соответствует существующее название. Мне также пришло в голову, что одна и та же фамилия по-венгерски и по-немецки будет звучать по-разному, но это мой личный орисс :), а в обсуждении в этом духе никто не высказывался. При наличии новых аргументов (например, будут приведены математические публикации, где будет преобладать вариант Нойманн, см. неотвеченный вопрос Volcanus) имеет смысл повторное обсуждение. --Blacklake 12:01, 13 мая 2010 (UTC)