Википедия:К переименованию/6 апреля 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ну, прежде всего «image» с французского переводится как «изображение, картинка», слово образ уже имеет более второй план.
Во вторых, 1, 2 — исследования исторического факультета МГУ.
В третьих, роман без слов автоматически подразумевает, что он будет в картинках, изображениях. Потому я считаю, что больше подходит это название, нигде официального перевода этого произведения не нашёл. С уважением, Suetaa (обсуждение, вклад) | Время: 19:57, 6 апреля 2021 (UTC)[ответить]

  • Непонятно, чем аспирант, опубликовавшийся в непрофильной вузовской мурзилке, созданной несколько лет назад под главной редакцией доцента и кандидата, вам угодил больше приведённого в статье Терновского. Тем более что аспирантка французским языком не владеет (иначе с чего бы ей утверждать, будто Мазерель придумал термин, и записать аж четыре варианта - но только на русском и английском. И почему ее ссылка на источник 4, который практически нереально найти, имеет те же ошибки, что в англоязычной статье Коэна 1977 года - уж не потому ли, что она оттуда всё и содрала, а работу Вормса в глаза не видела?). Слово "имаж" переводится на русский язык как образ, икона. У него есть и другие значения, но религиозная коннотация картины отмечена в АИ, в том числе у вашей аспирантки. Подкрепляет эту версию и слово "страсти" вместо "страдания", имеющее явно религиозный оттенок. Кстати, у аспирантки вперемешку "страсти" и "страдания", что еще больше обесценивает ее версию перевода: она сама не определилась. 2601:600:997F:4F80:F84A:30A8:2B90:8123 21:06, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]
  • На мой взгляд, шило и мыло. Оба варианта перевода равноправны. @Alex parker 1979: что скажете? — Ghirla -трёп- 17:27, 8 апреля 2021 (UTC)[ответить]
    Вообще на русском чаще всего это название приводится как «Крестный путь человека», причём не только в советских источниках. Надо бы и его указать. Например, Богемская К. Г. Франс Мазерель. Изобразительное искусство, 1975. —сс. 18—24. — 66 с. — (Прогрессивные художники мира). Alex parker 1979 (обс.) 20:37, 8 апреля 2021 (UTC)[ответить]
  • Ну явно не изображений, что это за подстрочный перевод такой. Викизавр (обс.) 09:32, 10 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Не знаю, почему автор статьи Александр в. марин назвал статью именно так, но ВП:АИ на такую передачу в статье нет.
С другой стороны, вариант англ. Grosvenorрус. Гровенор можно назвать устоявшимся. -- 109.252.35.49 20:41, 6 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

За почти 2 месяца возражений не последовало. → Переименовать. -- 2A00:1370:811D:8C62:A833:6F1A:251:42FC 08:08, 31 мая 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Томас, Гровенор согласно приведенным аргументам— Francuaza (обс.) 21:35, 10 июня 2021 (UTC)[ответить]

Известен под первым именем. БРЭ, сайт Нобелевского комитета. — Акутагава (обс.) 22:30, 6 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Сделано. Викизавр (обс.) 05:13, 14 апреля 2021 (UTC)[ответить]