Википедия:К переименованию/8 декабря 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Он наиболее известен под сокращённым именем, а не под полным, что подтверждается интервиками. При необходимости могу привести массу ссылок. 93.100.76.43 20:55, 8 декабря 2010 (UTC)

  • Приведите, пожалуйста. Вопрос интересный. Для меня он всегда был Джеффри Херстом, но сейчас вижу, что в энвики назван Джеффом, и вообще, в английском интернете сокращенный вариант имени встречается чаще. В рунете, тем не менее, гораздо более употребим полный вариант «Джеффри». --Clarus The Dogcow 10:24, 10 декабря 2010 (UTC)
А не Хёрст случайно? Его вроде в телепередачах всегда Хёрстом называли... Saluton 15:12, 14 декабря 2010 (UTC)
Хёрст, конечно. Но Гиляревский не велит. И источники. --Clarus The Dogcow 18:55, 14 декабря 2010 (UTC)
В источниках, естественно, не будут писать через Ё, потому что там ёфикация не приветствуется. А Гиляревский — не главное, тем более если "хер" в слове. Да что я объясняю, вам всё равно пофиг. Saluton 04:41, 15 декабря 2010 (UTC)
Да я-то за «ё», так что объяснения действительно лишние. --Clarus The Dogcow 08:31, 15 декабря 2010 (UTC)
Если в источниках нигде не пишут "ё", это не повод не употреблять её здесь. Saluton 09:43, 15 декабря 2010 (UTC)

Только "Джеффри Хёрст", и никак иначе. Бобби Чарльтона же не упоминают как "сэра Робертая2. Здесь уж традиция, и не надо ничего переименовывать. Джеффри, не Джефф. Пётр Балякин.

Итог

Консенсуса за переименование нет, оставлено. Victoria 15:38, 27 апреля 2012 (UTC)

Итог

«Dieudonné» как «Дидьен»? По идее это французское имя, читается как «Дьёдонне» (см. Дьёдонне, Жан, Буссенго, Жан Батист и Жерарди, Жан). Также не уверен насчёт фамилии «Сэв». Zaqq 15:00, 8 декабря 2010 (UTC)

  • По правилам должно быть Дьёдонне Сев, но, поскольку многие стали забывать о том, что «орфоэпической нормой в русском языке является отсутствие смягчения перед е в заимствованных словах» для всех согласных, кроме л, г, к, х (см. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 69.), возможно и Дьёдонне Сэв. Kurochka 15:28, 8 декабря 2010 (UTC)
  • Ну Дьёдонне канеш правильно, Сэв или Сев вопрос, мне в таких словах э кажется более уместным, хотя транскрипция предлагает Сев писать. Упоминаний вообще мало, практически все или с вики связанные или форумы. Так что говорить о какой-то традиции написания не приходится. Так что выскажусь за → Переименовать, всё же Saive — это не Сев, там чёткое э должно быть. --Акутагава 15:29, 8 декабря 2010 (UTC)
  • Выскажусь на правах создателя статьи. Перед написанием искал некий канонический перевод имени, но так и не нашёл. Воспользовался, кажется, тем, что был на сайте world.guns.ru. → Переименовать. --Maxrossomachin 16:16, 8 декабря 2010 (UTC)
  • Ну, переименовывать будем? Zaqq 18:15, 23 декабря 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 24 декабря 2010 в 22:36 (UTC) в «Сэв, Дьёдонне» участником Maxrossomachin. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:47, 25 декабря 2010 (UTC).

Источники используют вариант Газоль, По в 10 с лишним раз чаще, чем все иные. В частности, РИА Новости — [1], [2], gazeta.ru — [3], korrespondent.net — [4], не говоря уж о специализированных спортивных сайтах. Надо отметить, что иногда встречаются иные варианты, в частности Пау Газол, но в основном они относятся к 2008 году и ранее, последнее время все основные источники, которые и пишут о баскетболе, используют вариант По Газоль. Касательно же По, то даже сайт ЮНЕСКО Hospital de Sant Pau в Барселоне переводит как больница Сан-По.

PS. Оба были переименованы в октябре 2010 года из Гасоль, Пау и Гасоль, Марк. Очередной раз обращаю винмание на то, что участник Курочка переименовывает далеко не однозначные случаи без всякого обсуждения. Если в случае с новичками такие переименования могут быть понятны, то с таким опытным и «тщательным» участником вызывают удивление. --Акутагава 15:22, 8 декабря 2010 (UTC)

  • Уважаемый Акутагава, вы слишком много читаете «до обеда советских газет» и отчасти пренебрегаете правилами транскрипции. Сайт ЮНЕСКО — это не аргумент, поскольку ошибки в транскрипциях даже на официальных сайтах авторитетных организаций встречаются довольно часто: проанализируйте, к примеру, на предмет соответствия правилам и фактическому произношению сайт посольства Бразилии в РФ. Ваш вариант передачи имени является англизированным, точнее американизированным, вариантом, который, соглашусь, превалирует в спортивных АИ, но не зафиксирован в авторитетных современных энциклопедиях, словарях и справочниках. В данном случае имя транскрибировано по правилам транскрипции с каталанского языка, поскольку сабж родился в Барселоне. Kurochka 15:58, 8 декабря 2010 (UTC)
    Отдельное «спасибо» за конструктивное объединение двух разных обсуждений (речь-таки идёт не только о фамилии). Не надо путать произношение с написанием. Да, произношение одним испанцем или каталонцем (?) на forvo, безуловно, приятный источник, но на этом анализ аргументов не завершается и не следует автоматическое переименование, увы. Статья Каталанский алфавит всем почти хороша (особенно тем, что транскрипция дана только по буквам алфавита), но вот беда - источника нет ни одного. Бразильцев давайте сюда не путать, помнится, Вы уже ошибались по ним. Касательно «закрепленности в энциклопедиях», то, насколько я понимаю, кроме как в транскрипции (на верность которой АИ не приведен, кстати) вариант «Пау Газол» тоже никаким образом не закреплён? Впрочем, моя и Ваша позиция давно известны, новое вряд ли будет добавлено. PS отрадно, что сайт ЮНЕСКО отметён в качестве АИ. --Акутагава 16:29, 8 декабря 2010 (UTC)
    В отношении бразильцев я не ошибался: это вы настаивали на ошибочных с точки зрения практической транскрипции вариантах передачи, основываясь на спортивных СМИ и мифической традиции, если вы имеете в виду спортсменов; если же речь о президентах, я уже вам отвечал, что проверял именно этот список, а не статьи о них, в которых могут встречаться ошибочные варианты передачи имён. Сайт ЮНЕСКО — это АИ в отношении вопросов, которыми занимается ЮНЕСКО, а кто занимается у них переводом материалов для сайта из контактной информации неясно. По поводу источников для статьи Каталанский алфавит можете обратиться к Юрию как автору статьи. Kurochka 17:44, 8 декабря 2010 (UTC)

Нужно переименовать в Поу или По Газоля. Именно Поу Газоля знают любители баскетбола, а "По Гасол"-это из компьютерных игр. Пётр Балякин.

Итог

Поскольку не предьявлено написание в "авторитетных современных энциклопедиях, словарях и справочниках", переименовано соглансо доступных АИ. Victoria 20:28, 28 апреля 2012 (UTC)