Гимн саамов

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ноты национального гимна саамов

Национальный гимн саамов — песня Sámi soga lávlla («Песня саамского народа», дословно «Песня саамского рода»[1]), написанная композитором Арне Сёрли на одноимённое стихотворение Исака Саба[2].

История создания[править | править исходный текст]

Автор стихотворения Sámi soga lávlla — Исак Микал Саба (1875—1921), норвежский школьный учитель, исследователь саамского фольклора и политик. В 1906 году он стал первым саамов, избранным в норвежский парламент (был депутатом в 1906—1912 годах). Стихотворение впервые было опубликовано 1 апреля 1906 года на северносаамском языке в норвежской газете Sagai Muittalægje[убрать шаблон][3].

В августе 1986 года на 13-й Международной конференции саамов (англ.)русск., проходившей в шведском посёлке Оре, стихотворение Sámi soga lávlla было объявлено национальным гимном саамов[3][2]. Музыка, написанная на эти слова норвежским композитором Арне Сёрли (норв.)русск. (1904—1969), была одобрена в 1992 году в качестве официальной мелодии гимна[2] на 15-й Международной конференции саамов в Хельсинки.

Стихотворение Sámi soga lávlla было переведено с северносаамском языке на большинство саамских языков, а также на многие другие языки.

Слова гимна[править | править исходный текст]

Слова Гимна саамов на северносаамском языке[2] и переводы Юха Янхунена и Татьяны Нарлыковой на русский язык первой и последней строф[4]:

1.
Guhkkin davvin Dávggáid vuolde
sabmá suolggaid Sámieatnan.
Duottar leabbá duoddar duohkin,
jávri seabbá jávrri lahka.
Čohkat čilggiin, čorut čearuin
allanaddet almmi vuostái.
Šávvet jogat, šuvvet vuovddit,
cáhket ceakko stállenjárggat
máraideaddji mearaide.
 
Под Медведицей Большой
вдали синеет край Саамов,
гора уходит за горой,
вода мелькает за водою,
грады вершин и гребни сопок
стремятся к небу высоко,
шумят леса, текут там реки,
стальные мысы достигают
пространств волнующих морей.
2.
Dálvit dáppe buolašbiekkat,
muohtaborggat meariheamit.
Sámi sohka sieluin mielain
eahccá datte eatnamiiddis:
Mátkálažžii mánoheabit,
giđđodeaddji guovssahasat, —
ruoškkas, ruovggas rođuin gullo,
juhca jávrriin, jalgadasain,
geresskálla máđiid miel.
3.
Ja go geassebeaivváš gollut
mehciid, mearaid, mearragáttiid,
golli siste guollebivdit
suilot mearain, suilot jávrriin
gollin čuvget čáhcelottit,
silban šovvot sámedeanut,
šelgot čuoimmit, šleđgot áirrut,
luitet albmát lávllodemiin
geavgŋáid, guoikkaid, goatniliid.
4.
Sámeeatnan sohkagoddi,
dat lea gierdan doddjokeahttá
goddi čuđiid, garrogávppiid,
viehkis vearrevearrováldiid.
Dearvva dutnje, sitkes sohka!
Dearvva dutnje, ráfi ruohtas!
Eai leat doarut dorrojuvvon,
eai leat vieljain varat vardán
Sámi siivosoga sis.
5.
Máttarádját mis leat dovle
vuoitán vearredahkkiid badjel.
Vuostálastot, vieljat, miige
sitkatvuođain soardiideamet!
Beaivvi bártniid nana nálli!
Eai du vuoitte vašálaččat,
jos fal gáhttet gollegielat,
muittát máttarmáttuid sáni:
Sámieatnan sámiide!
 
Наши предки победили
всех злодеев в старину
и мы должны бороться, братья,
упрямо с угнетателем!
Народ ты крепкий, рожденный солнцем!
Враги тебя не победят,
язык свой только золотой храни,
и предков древних слог запомни:
саамам Саамскую Страну.

Примечания[править | править исходный текст]

  1. Рантала Л. Из истории саамского общественно-политического движения в XX веке // Сайт Suri.ee — 16 февраля 2003. (Проверено 1 декабря 2011)
  2. 1 2 3 4 Статьи об Исаке Саба и гимне саамов на сайте Саамского парламента Норвегии: Sámi álbmotlávlla (сев.-саам.), Nasjonalsangen (норв.) (Проверено 28 ноября 2011)
  3. 1 2 Lill-Ann Jensen: Isak Saba // Store Norske Leksikon. (норв.) (Проверено 17 ноября 2011)
  4. Саамская символика: статья на сайте saami.su. (Проверено 22 ноября 2011)

Ссылки[править | править исходный текст]