Гэллико, Пол

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Пол Гэллико
Paul Gallico
Gallico.paul.jpg
Пол Гэллико. Фото К. Ван Вехтена, 1937
Дата рождения:

26 июля 1897({{padleft:1897|4|0}}-{{padleft:7|2|0}}-{{padleft:26|2|0}})

Место рождения:

Нью-Йорк

Дата смерти:

15 июля 1976({{padleft:1976|4|0}}-{{padleft:7|2|0}}-{{padleft:15|2|0}}) (78 лет)

Место смерти:

Антиб

Гражданство/ Подданство:

Flag of the United States.svg США

Род деятельности:

писатель

Жанр:

детская литература, приключения

Произведения на сайте Lib.ru

Пол Гэллико (англ. Paul Gallico, 26 июля 1897 — 15 июля 1976) — американский писатель.

Биография и Творчество[править | править вики-текст]

Родился в Нью-Йорке в 1897 году в семье итальянца и эмигрантки из Австрии. В 1921 году окончил Колумбийский университет. Некоторое время работал кинообозревателем в газете New York Daily News, но на этом поприще показал себя не очень удачно и был переведен в спортивный отдел. Для того, чтобы написать статью о знаменитом боксере Джеке Демпси, Гэллико напросился на поединок с ним — журналисту хотелось знать, каково это — быть сбитым с ног чемпионом в тяжелом весе. Он продержался две минуты, написал блестящую статью и прославился на всю Америку. В 1923-м он стал редактором отдела спорта и одним из лучших спортивных журналистов США. Однако Гэллико с детства мечтал стать писателем — и поэтому, помимо статей о спорте, предлагал журналам Vanity Fair и Saturday Evening Post рассказы. В 1936 году он переехал в Европу и посвятил себя писательству. В начале 40-х годов он внезапно стал знаменит, выпустив трогательную и увлекательную книгу «Снежный гусь». С тех пор все его книги — бестселлеры. Самые известные из них — «Дженни» (1950), «Ослиное чудо» (1952), «Любовь к семи куклам» (1954), «Томасина» (1957), «Цветы для миссис Харрис» и «Миссис Харрис едет в Нью-Йорк» (1960). Он написал книгу о Святом Патрике — покровителе Ирландии. Сам Пол Гэллико был добрым покровителем животных: в доме у него жили большой дог и двадцать три кошки.

Экранизации и адаптации[править | править вики-текст]

По книге «Любовь к семи куклам» поставлен фильм «Лили». Повесть «Томасина» экранизировал Уолт Дисней. В этом игровом фильме «Три жизни Томасины» играла настоящая кошка.

В 1991 году режиссёр Леонид Нечаев снял на студии им. М. Горького фильм «Безумная Лори», по мотивам повести «Томасина».

Экранизированы также «взрослые» книги Гэллико — "Приключение «Посейдона» (дважды — в 1972 году ("Приключение «Посейдона», режиссёр Рональд Ним) и в 2006-м («Посейдон», режиссёр Вольфганг Петерсен) и её продолжение — "После приключений «Посейдона» (фильм с тем же названием поставлен в 1979-м режиссёром Ирвином Алленом). Телеканал Hallmark также осуществил свою экранизацию "Приключения «Посейдона», несколько видозменив сюжет; режиссёром этой постановки стал Джон Патч.

Телевизионный фильм Патрика Гарленда «Снежный гусь» (1971) завоевал Золотой глобус, был номинирован на премии BAFTA и Эмми. По мотивам «Снежного гуся» английская прогрессив-рок-группа Camel записала один из своих самых удачных альбомов — «The Snow Goose» (1974). Группа даже обращалась к Гэллико с просьбой написать тексты песен для альбома, но писатель, для которого название Camel ассоциировалось прежде всего с торговой маркой сигарет, отказался; более того, он даже подал на группу в суд с требованием запретить использование названия книги в качестве названия альбома. Этого ему, однако, добиться не удалось. Результатом судебного разбирательства стала надпись на обложке диска: «music inspired by» (музыка, вдохновлённая книгой).

Произведения Гэллико на русском языке[править | править вики-текст]

«Томасина», «Дженни» и «Цветы для миссис Харрис» переведены на русский язык Натальей Трауберг, «Беззвучное мяу» (The Silent Miau: A Manual for Kittens, Strays and Homeless Cats, NY, 1964) — Александром Агапьевым, повесть "Посейдон" (The Poseidon Adventure) и рассказ "Белый гусь" (Snow Goose) перевел на русский язык Пахотин, Александр Иосифович. В периодической печати появлялись также рассказы «Колдовская кукла» и «Страшный секрет мсье Бонваля», переведенные Екатериной Доброхотовой-Майковой, повесть «Цветы для миссис Харрис» (в журнале «Смена», пер. П.Вязникова).