Мамона (Библия)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Поклонение Мамоне, картина Эвелин де Морган

Мамона (также маммона), др.-греч. μαμωνᾶς, лат. mammona — слово, используемое в Евангелиях (личностно — Мф. 6:24, Лк. 16:13, безлично — Лк. 16:9, Лк. 16:11) и в раввинистической литературе (Мишна Авот 2,12) в значении «имение, богатство, блага земные». В Новом Завете «маммона» служит олицетворением богатства, от служения которому предостерегаются верующие: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.» (Мф. 6:24).

Происхождение слова[править | править вики-текст]

Арамейское слово, вошло в европейские языки через греческий и латынь. Предполагают[источник не указан 634 дня], что слово родственно арамейскому «ма'амон» (ценность, взятая в залог) или образовано от арамейского же корня «амн» («доверять», «поверять»). Возможно является заимствованием из ханаанского языка, где исходно обозначало продукты питания и их запасы[1].

В различных странах[править | править вики-текст]

  • «Мамона» (иногда «Мамуна») синоним для слова Маммон в славянских странах. Сейчас слово «мамона» метафорически и уничижительно используется в польском языке, как синоним денег. Слово «маммона» также часто используется в финском и эстонском языках, как синоним денег.
  • В испанской культуре, где Мамона не столь известен, для критики любви к богатству используется Золотой телец,[2] идолизированный израильтянами против воли Бога.
  • В арабском языке слово «амаана» означает финансовое или материальное доверие кому-то. Корень состоит из трёх букв — «алеф — мим — нун» — и возможно родственно с сирийским «мамона». Шумерский, как бы то ни было, не является семитским, хотя он был вытеснен аккадским, который семитский. В Коране персонаж по имени Хаман был упомянут с именем фараон в шести местах в двух сурах, 28:6; 28:8; 28:38; 29:39; 40:34; и 40:36. В мусульманской традиции Хамана идентифицируют, как невероятно богатого.
  • В Мексике «un Mammon» используется, чтобы опорочить человека, имеющего превосходство.

Литература[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. W. Bauer, Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur; Walter de Gruyter, 1988 — S. 994
  2. Статья исп. becerro de oro в Словаре Испанской Королевской академии .