Медиа-ленгуа

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Медиа-ленгуа
Страны:

Эквадор

Регионы:

Анды

Общее число говорящих:

~ 1000 человек (P. Bakker 1999)

Классификация
Категория:

Языки Южной Америки

Смешанный язык (на основе кечуа и испанского)

Языковые коды
ISO 639-1:

нет

ISO 639-2:

mis

ISO 639-3:

mue

См. также: Проект:Лингвистика

Медиа-ленгуа (исп. Media Lengua) — это смешанный язык на основе испанского и кечуа, на вариантах котором разговаривают в районе Сальседо (Salcedo) (провинция Котопахи), в районе Сарагуро (провинция Лоха (Loja)). Нидерландский лингвист П. Мёйскен (Pieter Muysken), описавший этот язык, определяет медиа ленгва как разновидность кечуа, словарь которой почти польностью заимствован из испанского, но который во многом сохраняет синтаксическую и семантическую структуру кечуа. Вместе с тем, наблюдается влияние испанского языка на синтаксис котопахийского медиа-ленгуа.

По предположению П. Мёйскена, медиа ленгва возник не как торговый или контактный язык, а является результатом неполной испанизации местных индейцев, которые в 1920-х гг. строили железную дорогу в районе Кито. Медиа ленгва стал для них средством формирования собственной уникальной идентичности. [1]

Примеры фраз на медиа-ленгуа[править | править исходный текст]

Медиа-ленгуа unu fabur-ta pidi-nga-bu bini-xu-ni
Кечуа: shuk fabur-da maña-nga-bu shamu-xu-ni
Анализ: одно одолжнение-ACC просить-NOMIN-BENEF приходить-PROGR-1SG
Перевод: иду попросить об одном одолжении.
Медиа-ленгуа kuyi-buk yirba nuwabi-shka
Кечуа: kuyi-buk k’iwa illa-shka
Анализ: морская свинка-BENEF травы нет -«внезапное открытие»
Перевод: оказалось, что там нет травы для морских свинок
Медиа-ленгуа yo-ga awa-bi kay-mu-ni
Кечуа: ñuka-ga yaku-bi urma-mu-ni
Анализ: я-THEM вода-LOC падать-«приходить после какого-л. события»-1SG
Перевод: я иду после того, как упал в воду

Источник: [2]

Примечания[править | править исходный текст]

  1. Campbell, L. American Indian languages: the historical linguistics of Native America. — N.Y.: Oxford University Press, 1997. — p.23
  2. Bossong G. Herausforderungen an die genealogische Sprachklassifikation.]

Библиография[править | править исходный текст]

Ссылки[править | править исходный текст]